Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
quarrel with one\'s bread and butter
French translation:
Agir à l\'encontre de ses intérêts
English term
quarrel with one's bread and butter
4 +2 | Agir à l'encontre de ses intérêts | JACQUES LHOMME |
4 -1 | se battre bec et ongles | Samuel Clarisse |
3 -2 | cracher dans la soupe | Daryo |
Apr 22, 2021 15:43: Yvonne Gallagher changed "Language pair" from "English" to "English to French"
Proposed translations
se battre bec et ongles
cracher dans la soupe
dans le sens de "une personne qui dit du mal de ce qui est la source de subsistance de cette personne"
What does 'Quarrel with bread and butter' mean?
Bread and butter, here, indicate the means of one’s living. (That is why we say ‘he is the bread winner of the family’). If a subordinate in an organisation is quarrelsome or if he is not patient enough to bear the reprimand he deserves, gets angry and retorts or provokes the higher-up, the top man dismisses him from the job. So, he loses the job that gave him bread and butter. Hence we say, he quarrelled with bread and butter (manager or the top man) and lost his job.
https://www.usingenglish.com/reference/idioms/quarrel with b...
Cracher dans la soupe
Signification Dédaigner un avantage.
Origine Autrefois, la soupe était considérée comme un aliment indispensable.
Cracher dedans signifiait donc refuser quelque chose pourtant perçu comme bénéfique.
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/1044/c...
Not exactly the same as "to quarrel with one's bread and butter", but that's the nearest idiom I can think of right now.
"Le patron en a eu mare de l'écouter cracher dans la soupe à longueur de journée et l'a viré."
disagree |
GILLES MEUNIER
: trop familier
14 hrs
|
disagree |
Dominique Stiver
: effectivement, familier de même que le gagne-pain et compagnie
22 hrs
|
Discussion
L'expression en elle meme ne pose pas de problème quant à sa signification mais, sans contexte, les suggestions seront des approximations du sens exact.
Une expression comme "cracher dans la soupe", ou "mordre la main qui vous nourrit", fonctionnerait selon le contexte. Peut-on avoir une phrase ou deux ?