May 6, 2001 14:27
23 yrs ago
English term

The songs sound just alike.

Non-PRO English to French Other
L'air des chansons est tout a fait pareille l'
une a l'autre.

Or could you say:

Au niveau de l'air, les chansons se ressemblent tout a fait.

L'air des chansons se ressemblent tout a fait l'une a l'autre.

"LE SON" would not be appropriate here, would it?

You see, I want to give the best translation possible of this interview of an American musician.

Thanks
Ian

Proposed translations

7 mins
Selected

à entendre ces deux chansons, on dirait exactement le même air

very idiomatic, difficult to explain :)
Reference:

native speaker

Peer comment(s):

samsi
gcaddy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
36 mins

"L'air de ces chansons est le même."

Since there is no doubt regarding the resemblance in tune for the songs, the same idea must be conveyed in the translation.

The above translation is just another possibilty. Hoping to be of some help to you.
Something went wrong...
12 hrs

air

be careful when using "air". L'air de ces chansons would be the appearance.
I think you want to use something like the first proposition : ... est le même air.

Reference:

native speaker

Something went wrong...
13 hrs

à entendre ces chansons, on dirait exactement le même air

Idiomatic expression.
Hope this is helpful :)))
Bonne chance !!!
Something went wrong...
3 days 12 hrs

points please

Could you award some points to the most helpful answer please ?
It is the way the system works here :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search