Apr 5, 2005 09:36
19 yrs ago
English term

favoured

English to French Medical Medical (general)
By Visit 20 (final visit after an average duration of 18 months) the change from Visit 13 favoured 7/12 (58%) patients treated with xxx™ compared with 1/12 (8%) patients treated with yyy® and the changes were the same in four patients (p=0.07, Binomial Test).

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

voir proposition

Tournure bizarre...

Pourquoi ne pas changer la tournure de la phrase : les évaluations de la visite 20 ont montré une amélioration par rapport à la semaine 13 chez 7 patients sur 12 (58 %) traités par xxx, contre 1 patient sur 12 (8 %) traités par yyy ; les changements/variations...

(si c'est bien dans le sens d'une amélioration évidemment...)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-05 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

par rapport à la visite 13 (et non semaine)
Peer comment(s):

agree jacrav
3 hrs
agree raoul weiss
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci ! "
2 mins

avantagé

...
Something went wrong...
+1
4 mins

a été bénéfique pour

ou a été favorable à
la variation par rapport à la visite 13 à été favorable à 7 patients sur 12
Peer comment(s):

agree Pascale Dahan
1 hr
Something went wrong...
8 mins

l'évolution chez 7/12 (58%) des ........ était plus positive...

dans ce sens

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-05 09:46:08 (GMT)
--------------------------------------------------

plus prononcée
Something went wrong...
1 day 1 hr

la comparaison des résultats montre une évolution favorable

Mes Chères Consoeurs,
Mes Cher Confrères,
J'ai honteusement butiné vos réponses.
Amicalement
Jean-François :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search