Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be completed with results within specifications
French translation:
Les résultats des procédures doivent être conformes aux spécifications
Added to glossary by
Franco Rigoni
May 28, 2012 08:52
12 yrs ago
1 viewer *
English term
be completed with results within specifications
English to French
Other
Mechanics / Mech Engineering
1.11 Planarity Check
Follow this procedure to make sure camera inclination is planar with the tiles (nests). Procedures described in paragraph 1.7 and paragraph 1.8 (Focusing Check and Calibration Scale Check) must be completed with results within specifications before carrying out this procedure.
1.11.1 Planarity Check
1. Prepare calibration plate on Nest1 (paragraph 1.7.1)
2. Open Report window; if it is not visible, select the View | Report menu
3. Select Image from Selection menu
Follow this procedure to make sure camera inclination is planar with the tiles (nests). Procedures described in paragraph 1.7 and paragraph 1.8 (Focusing Check and Calibration Scale Check) must be completed with results within specifications before carrying out this procedure.
1.11.1 Planarity Check
1. Prepare calibration plate on Nest1 (paragraph 1.7.1)
2. Open Report window; if it is not visible, select the View | Report menu
3. Select Image from Selection menu
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Les résultats des procédures doivent être conformes aux spécifications
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
7 hrs
avant de... il faut impérativement effectuer / réaliser... avec l'obtention de résultats conformes
au cahier de charges (etc.)
I think the "completed and (obtained) results" notion is quite important here (even if self-evident!) and ought not to be glossed over.
Quite how you say this in FR I wouldn't be so sure, but I feel certain it is ncessary to get well away from the EN sentence sturcture.
I think the "completed and (obtained) results" notion is quite important here (even if self-evident!) and ought not to be glossed over.
Quite how you say this in FR I wouldn't be so sure, but I feel certain it is ncessary to get well away from the EN sentence sturcture.
Something went wrong...