Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"men's hair removal" vs "wet shaving"
French translation:
épilation vs le rasage pour homme
English term
"men's hair removal" vs "wet shaving"
On parle de catégories d'articles que l'on trouve dans un rayon de produits de soins pour homme dans le commerce.
4 +4 | épilation vs le rasage | DocteurPC |
Non-PRO (1): df49f (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
épilation vs le rasage
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-11-26 15:18:52 GMT)
--------------------------------------------------
ou produit épilatoire contre produit de rasage
ex: la barbe est rasée, mais les sous-bras sont épilés (ou rasés)
Something went wrong...