Glossary entry

English term or phrase:

investment for the sake of price appreciation

French translation:

investissement spéculatif

Added to glossary by jacrav
Mar 18, 2005 09:00
19 yrs ago
1 viewer *
English term

investment for the sake of price appreciation

English to French Other Investment / Securities
Since wealth is constantly growing, particularly among the high end of society, combined with a limited supply of classical/antique art, it can be concluded that art prices in this segment will most definitely increase.

However, nearly everyone, from the art expert to the financial adviser agree and emphasize that "investment for the sake of price appreciation" should not be the sole reason to buy art. A large number of studies have reached a clear conclusion:

from a purely financial point of view it is not worth investing in art. If one gains pleasure from the art one buys, i.e. if one recalls what economists call a ‘consumer benefit’; it is absolutely rational to invest in art. Thus when the non-financial, aesthetic values are considered, an art collector stands to reap significant gains.

il ne faut pas investir dans l'art pour des raisons purement financières ?

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

investissement de type spéculatif

* le terme peut paraître trop péjoratif pour le ton du texte, mais c'est bien le sens exprimé … ;)
Peer comment(s):

agree df49f (X) : investissement à titre purement spéculatif
17 hrs
Merci ;)
agree Elza Santos
13 days
Thx. ;) Better late than never … ;)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
3 hrs

un investissement dont le seul but est l'appréciation des prix

this sounds like the right translation
Peer comment(s):

agree Jean-Charles Pirlet : Qui.Ou dans le seul espoir de voir les prix augmenter
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search