Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
expires
French translation:
arrive à échéance
Added to glossary by
GILLES MEUNIER
Feb 2, 2014 16:06
10 yrs ago
English term
expires
English to French
Bus/Financial
Investment / Securities
The maturity date is the date when the security expires.
Proposed translations
(French)
4 +4 | arrive à échéance/expiration |
GILLES MEUNIER
![]() |
4 +2 | vient à échéance |
FX Fraipont (X)
![]() |
3 +3 | arrive à terme |
Virginie Mair
![]() |
Change log
Feb 6, 2014 19:37: GILLES MEUNIER Created KOG entry
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
arrive à échéance/expiration
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+2
3 mins
vient à échéance
http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/_pdf.php?cap...Translate this page
"d'émission et d'échéance des valeurs provinciales; f)les modalités et les conditions ...... period of five years following the expiry of that two year period. Examen ..."
"d'émission et d'échéance des valeurs provinciales; f)les modalités et les conditions ...... period of five years following the expiry of that two year period. Examen ..."
Peer comment(s):
agree |
Karine Ly
: ou bien "arrive à échéance"
5 mins
|
merci!
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
23 hrs
|
merci!
|
+3
51 mins
arrive à terme
Je suppose que vous traduisez "maturity date" par "date d'échéance", donc je suppose qu'il faut éviter de reprendre un mot basé sur la même racine qu'échéance. D'autre part, tout comme "expiry", le "terme" n'est pas forcément une date connue à l'avance. Certaines clauses prévoient un remboursement anticipé et cela est reflété dans la définition du "terme".
Article 1185 du Code civil : "Le terme diffère de la condition, en ce qu'il ne suspend point l'engagement, dont il retarde seulement l'exécution".
http://lexinter.net/JF/le_terme_de_l'obligation.htm
Article 1185 du Code civil : "Le terme diffère de la condition, en ce qu'il ne suspend point l'engagement, dont il retarde seulement l'exécution".
http://lexinter.net/JF/le_terme_de_l'obligation.htm
Example sentence:
"Avec le terme, l'obligation est subordonnée à la survenance certaine d'un événement dont les parties ne connaissent toutefois pas la date."
"Le terme est une évènement qui rend l'obligation exigible ou qui l'éteint."
Peer comment(s):
agree |
CJ.Ecoffet
: Judicieuse remarque : Mieux vaut lire la phrase dans son ensemble et éviter les redondances, sinon un dictionnaire se substituerait facilement à un traducteur !
17 hrs
|
agree |
Jean-Claude Gouin
22 hrs
|
agree |
Germaine
: Judicieux, en effet! Si tous prenaient la peine de situer leur proposition dans la phrase, le glossaire gagnerait en pertinence.
20 days
|
Something went wrong...