Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
See the person, not the colour
French translation:
un seul coeur, une seule couleur
English term
See the person, not the colour
It will be printed on a t-shirt, so it needs to be short & sweet in French as well. I can think of different translations myself, but I thought I would call the troops and see what comes out: :)
Any suggestions?
Jan 18, 2011 13:07: Stéphanie Soudais (X) changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
un seul coeur, une seule couleur
agree |
Marie-Ange Archambault
: Joli slogan ! Je vote pour :)
35 mins
|
agree |
Pierre Souris
: Je remarque la rime interne, bravo Gilles !
57 mins
|
agree |
Robintech
: oui, ou avec même : "Même coeur, même couleur", ou "la même couleur dans le coeur". Il y a plein de déclinaisons possibles, et qui vont justement à l'encontre de tout propos raciste !
3 hrs
|
je ne vois où c'est raciste, surtout en commençant par un coeur...Même coeur, même couleur, c'est bien....
|
|
agree |
Marion Feildel (X)
: Même coeur, même couleur
4 hrs
|
agree |
Annie Dauvergne
5 hrs
|
Regardez qui je suis, pas ma couleur
regardez moi, pas ma couleur
Je sais que le "moi" ne rend pas trop l'idée de personne/individu/être humain, mais je trouve que c'est plus percutant pour un slogan et moins généraliste que de dire "regardez la personne, pas la couleur".
Sinon je pensais aussi à quelque chose du genre "Voyez plus loin que la couleur" ou "Ne vous arrêtez pas à la couleur", sans évoquer l'individu
J'aurais bien aimé choisir aussi votre réponse, parce que je trouve que c'est simple et que c'est idéal, pour un T-shirt. Mais comme je ne peux choisir qu'une seule réponse.... la prochaine fois! MERCI en tous cas. |
(la) couleur de la peau, pas d'importance!
Nous sommes de la même couleur... à l'intérieur.
Ca met l'accent sur ce qui nous réunit, "toi et moi" - celui qui porte le T. shirt et celui qui lit le slogan.
Racialement Aveugle !
de E Liddell - 2009 -
D'un côté, l'intégration se veut sexuellement et racialement aveugle (color-blind), basant l'impartialité du jury sur la seule étude des idiosyncrasies.16 ...
rrca.revues.org › Hors thème › 2009"
"color-blind (US)
adj
[person] daltonien(ne)
...
(=non-discriminatory)
[system, organization] sans discrimination raciale
→ ... the introduction of more color-blind anti-poverty programmes ...
→ He said he wanted a color-blind government where everybody is treated the same.
Idée pour un message de prise de position, sur un T-shirt en l'occurence :)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-01-19 09:41:13 GMT)
--------------------------------------------------
je trouve "color-blind" ainsi que le "skin deep"(de Sheila) parfaits mais, en FR c'est une autre histoire...
Peut-être,
"la couleur n'est qu'une affaire de peau"
Bonne chance à tous :)
disagree |
Robintech
: race/racial ont une connotation péjorative
3 hrs
|
pas vraiment dans ce contexte...
|
|
agree |
Sheila Wilson
: Je ne suis pas d'accord avec la première proposition. Par contre, "la couleur n'est qu'une affaire de peau" me semble le plus apte.
18 hrs
|
Merci Sheila :)
|
Discussion