Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
run the table on somebody
French translation:
faire un sans-faute/tout ramasser
Added to glossary by
Sylvia Rochonnat
Jul 31, 2009 18:19
14 yrs ago
English term
run the table on somebody
English to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
bar / billard
- Mr. R., it says here you assaulted a waiter with a pool cue.
- You see, Your Honor, he gave me a bowl of soup with this giant dead fly in it. So I says to him, "Hey, there's a fly in my soup." And he says, "So? Get him to split the check."
- Your Honor, at that point, the bartender demanded payment, and a scuffle ensued.
- It was my last buck. This clown just cleaned me out on a game of eight ball. He ran the table on me four times. And then he shakes my hand and zaps me with a joy buzzer.
Un rapport avec la table de billard ? je ne vois pas trop ce qu'il veut dire par là. Merci pour votre aide.
- You see, Your Honor, he gave me a bowl of soup with this giant dead fly in it. So I says to him, "Hey, there's a fly in my soup." And he says, "So? Get him to split the check."
- Your Honor, at that point, the bartender demanded payment, and a scuffle ensued.
- It was my last buck. This clown just cleaned me out on a game of eight ball. He ran the table on me four times. And then he shakes my hand and zaps me with a joy buzzer.
Un rapport avec la table de billard ? je ne vois pas trop ce qu'il veut dire par là. Merci pour votre aide.
Proposed translations
(French)
3 +2 | faire un sans-faute | jmleger |
4 | je me suis fait avoir (4 fois) | Timothy Rake |
3 | il a vidé la table sur moi | Arnold T. |
3 | Ici | Estelle Demontrond-Box |
3 | torcher qqn. | kashew |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
faire un sans-faute
c'est empocher les billes l'une après l'autre sans passer la main à l'autre joueur au billard américain (ou "pool")
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-31 19:42:35 GMT)
--------------------------------------------------
Il m'arrive d'voir envie de m'arracher les cheveux quand je lis les sous titres de certains films dans mes langues de travail. J'espère qu'on vous donne aussi un dvd du film quand on vous demande de traduire le texte du script, parce qu'il arrive que la traduction ne tienne pas compte du contexte visuel et tombe à plat sans compter les expressions idiomatiques pas nécessairemnt connues des gens qui ne vivent pas dans le pays et ne pratiquent pas la langue au quotidien. Au cas où ça ne se verrait pas, je consomme une quantité de films gargantuesque. On a tous ses petits défauts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-31 19:42:35 GMT)
--------------------------------------------------
Il m'arrive d'voir envie de m'arracher les cheveux quand je lis les sous titres de certains films dans mes langues de travail. J'espère qu'on vous donne aussi un dvd du film quand on vous demande de traduire le texte du script, parce qu'il arrive que la traduction ne tienne pas compte du contexte visuel et tombe à plat sans compter les expressions idiomatiques pas nécessairemnt connues des gens qui ne vivent pas dans le pays et ne pratiquent pas la langue au quotidien. Au cas où ça ne se verrait pas, je consomme une quantité de films gargantuesque. On a tous ses petits défauts.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
9 mins
il a vidé la table sur moi
Urban Dictionary :
Term used often in college football to refer to a team winning all of it's games, usually in a conference.
"USC will run the table in the Pac-10 this year"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-31 18:30:00 GMT)
--------------------------------------------------
Au Canada on dit quelquefois "vider la table" au billard. Le reste est improvisé.
Term used often in college football to refer to a team winning all of it's games, usually in a conference.
"USC will run the table in the Pac-10 this year"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-31 18:30:00 GMT)
--------------------------------------------------
Au Canada on dit quelquefois "vider la table" au billard. Le reste est improvisé.
11 mins
Ici
Peut-être
"Il a gagné 4 fois (de suite)" = quatre parties (game of eight balls)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-07-31 18:31:36 GMT)
--------------------------------------------------
In my Aussie hubby's opinion! ;-)
"Il a gagné 4 fois (de suite)" = quatre parties (game of eight balls)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-07-31 18:31:36 GMT)
--------------------------------------------------
In my Aussie hubby's opinion! ;-)
4 hrs
je me suis fait avoir (4 fois)
the English idiom doesn't translate easily, but unless there is some slang for pool table talk I'm not aware of, I think the most appropriate idiom would be this one.
18 hrs
torcher qqn.
* wipe-out
Discussion
Bonne chance et bon weekend !