Glossary entry

English term or phrase:

"what if?" payment

French translation:

une dépense à fond perdu/au cas où...

Added to glossary by Kévin Bacquet
Aug 12, 2009 12:50
14 yrs ago
English term

"what if?" payment

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,

Voici le contexte dans lequel apparaît cette expression :
The problem for many organisations is that just like other compliance-driven activities, such as Sarbanes Oxley, PCI DSS is difficult – and expensive - to manage. IT Directors can spend a lot of money on something which the Board may not feel they have gained any tangible benefit. And that perception will only be made worse by the scarcity of spare corporate budgets in the aftermath of the credit crunch. Security, like insurance, has always been a ‘what if?’ payment.
Je vois plus au moins l'idée mais la formulation m'échappe.
Merci de m'éclairer...

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

une dépense à fond perdue/au cas où...

C'est le genre d'expression dont on sait instinctivement ce qu'elle veut dire, mais pour laquelle on a du mal à trouver un équivalent. Cette expression signifie "une dépense/un paiement qu'on espère ne jamais servir un jour".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-12 14:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

..."Ne jamais DEVOIR servir un jour..." (Fin de la journée de travail commencée ce matin à 5 heures !)
Note from asker:
D'autant plus merci alors, Didier !
Peer comment(s):

agree CATHERINE ERNST
5 mins
agree Sylvie LE BRAS
9 mins
agree emiledgar : yes, au cas où
23 mins
agree GILLES MEUNIER
30 mins
agree AnneMarieG : oui, 'au cas où'
1 hr
agree Jean-Louis S.
1 hr
agree Beila Goldberg : oui, mais "à fond perdu" -:) !
1 hr
Rô ! J'ai "oooonte"... ;-) (Comme dans "Small Time Crooks" ; Hugh Grant: "The H is silent..."
agree valerie Berard : oui pour "au cas où"
2 hrs
agree C. Tougas
4 hrs
agree JAN SNAUWAERT : Jan, pour "au cas où". "A fond perdu", je ne vois pas trop.
4 hrs
agree Sokratis VAVILIS
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
9 mins
English term (edited): \"what if?\" payment

pas sure

what if here can be replaced by "pas sure" or something of that type..just something that says that it is not for SURE
Something went wrong...
47 mins

Aléatoire ?

Il me semble que c'est le mot que j'aurais utilisé...
Something went wrong...
1 hr

investissement par prudence

Par mesure de prévoyance, de prudence. Je ne suis pas sûre que l'on puisse dire "dotation de prévoyance".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search