Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cutscene
French translation:
cinématique
Added to glossary by
Estelle Demontrond-Box
Aug 25, 2011 12:46
12 yrs ago
8 viewers *
English term
cutscene
English to French
Other
Gaming/Video-games/E-sports
A game description :
"Dazzling graphic novel style **cutscenes**"
I am not sure what this term refers to.
Thank you for your help!
"Dazzling graphic novel style **cutscenes**"
I am not sure what this term refers to.
Thank you for your help!
Proposed translations
(French)
5 +4 | cinématique |
Madeleine Jaoul
![]() |
4 | scène de transition |
Saro Nova
![]() |
4 | cutscene |
Jeremy Pavy
![]() |
3 | scène cinématique |
Frankie JB
![]() |
Proposed translations
+4
1 min
Selected
cinématique
..
--------------------------------------------------
Note added at 1 minute (2011-08-25 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
cinématiques* pardon
--------------------------------------------------
Note added at 1 minute (2011-08-25 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
cinématiques* pardon
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous!"
2 mins
scène cinématique
http://fr.wikipedia.org/wiki/Scène_cinématique
C'est une scène de "cinéma" : le joueur n'a rien à faire et observe quelque chose.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-25 12:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
observer qch = observer un bout de narration du jeu se dérouler, sans jouer.
C'est une scène de "cinéma" : le joueur n'a rien à faire et observe quelque chose.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-25 12:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
observer qch = observer un bout de narration du jeu se dérouler, sans jouer.
1 hr
scène de transition
voir le lien, il s'applique même dans le cinéma
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-25 14:20:41 GMT)
--------------------------------------------------
mettre en pluriel bien sûr! vous pouvez aussi utiliser simplement "transitions" si c'est déjà impliqué dans le contexte qu'il s'agit du cinéma
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-25 14:20:41 GMT)
--------------------------------------------------
mettre en pluriel bien sûr! vous pouvez aussi utiliser simplement "transitions" si c'est déjà impliqué dans le contexte qu'il s'agit du cinéma
3 hrs
cutscene
cinématique est correct.
Cependant, selon le public (spécialisé il est vrai), garder le mot anglais n'est pas choquant, et une cutscene peut rester une cutscene.
Cependant, selon le public (spécialisé il est vrai), garder le mot anglais n'est pas choquant, et une cutscene peut rester une cutscene.
Something went wrong...