Aug 3, 2017 08:26
6 yrs ago
4 viewers *
English term
storage facility
English to French
Bus/Financial
Economics
Bonjour,
Comment traduiriez-vous cette expression dans le contexte suivant ?
"When consumers are young they have a choice between three saving possibilities: 1) invest in outside liquidity, akin to a storage facility, that yields 1 in the next period, but this is in limited supply, 2) buy the bubble or 3) buy claims on the future production that are currently issued by middle aged entrepreneurs."
Merci d'avance :)
Comment traduiriez-vous cette expression dans le contexte suivant ?
"When consumers are young they have a choice between three saving possibilities: 1) invest in outside liquidity, akin to a storage facility, that yields 1 in the next period, but this is in limited supply, 2) buy the bubble or 3) buy claims on the future production that are currently issued by middle aged entrepreneurs."
Merci d'avance :)
Proposed translations
(French)
3 +1 | dispositif de dépôt | Kévin Bacquet |
4 +1 | local de stockage | Christian Fournier |
4 | entrepôt | ConstantT |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
dispositif de dépôt
Une suggestion. On dépose son argent plutôt qu'on le stocke...
Note from asker:
Merci Kévin :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci :)"
+1
2 hrs
local de stockage
autre suggestion...
Note from asker:
Merci Christian :) |
Peer comment(s):
agree |
gayd (X)
55 mins
|
Merci David !
|
2 days 9 hrs
entrepôt
C'est le mot le plus simple, je pense pour désigner "storage facility".. Au regard du contexte, et de manière générale.
Note from asker:
Merci Constant :) |
Something went wrong...