May 7, 2010 05:14
14 yrs ago
English term
cleared
English to French
Bus/Financial
Economics
At the turn of the century, the EU’s dominant position had been sustained by high domestic prices that stimulated production and large export subsidy programmes that allowed EU markets to be ***cleared***
Merci d'avance !
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
4 | résorbés |
Françoise Vogel
![]() |
3 | absorber |
Sylvie LE BRAS
![]() |
3 | Assainir |
Mustela
![]() |
1 | déstocké |
Tony M
![]() |
Change log
May 7, 2010 06:25: Tony M changed "Term asked" from "cleared (voir contexte)" to "cleared"
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
résorbés
Il faut, dans un premier temps, résorber la production en excédent, et donc procéder de toute urgence au programme...
www.senat.fr/cra/s20011204/s20011204H_mono.html
TIC & Développement - Réduire la fracture numérique Nord/Sud, une ...
17 févr. 2005 ... demande interne pour résorber la production. A cet égard...
www.tic.ird.fr/spip.php?article110 -
I. Évaluation générale de la situation macroéconomique - Cairn.inf
... deuxième et troisième trimestre 2006, car les constructeurs se sont efforcés de résorber la production excédentaire face à l'affaiblissement du marché. ...
www.cairn.info › Discipline › Revue › Sommaire
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un grand merci de votre aide"
1 hr
déstocké
I feel pretty sure this is what it is referring to: getting rid of the oft-ridiculed Common Market 'butter mountain', 'wine lake', etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-07 06:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
That said, I think that an expression using a noun would probably be more natural in FR, wouldn't it? Something along the lines of 'permettaient le déstockage ...' ??
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-07 06:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
That said, I think that an expression using a noun would probably be more natural in FR, wouldn't it? Something along the lines of 'permettaient le déstockage ...' ??
Note from asker:
yes, I would like to use a noun (permettant le déstockage des marchés?), indeed, thanks (I forgot to mention it's about cereals) |
2 hrs
absorber
"... ce qui a permis d'absorber la production des marchés européens"
Note from asker:
Merci de votre aide ! Malheureusement je ne peux pas donner de points à tout le monde pour l'attention accordée à ma question :) |
7 hrs
Assainir
Simple suggestion.
Note from asker:
Meci ! |
... Merci |
Something went wrong...