This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 25, 2017 22:21
8 yrs ago
English term
Bought off
English to French
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
Déclaration de méthode
Bonsoir,
Je relis une déclaration de méthode pour la construction d'un entrepôt. Le texte est de Grande-Bretagne et le traducteur a traduit simplement par "achetés" ce qui ne me parait pas cohérent.
S'agit-il seulement de documents type qui peuvent être achetés ?
Merci
Method Statement and Risk Assessment **bought off** by Contracts Manager
Je relis une déclaration de méthode pour la construction d'un entrepôt. Le texte est de Grande-Bretagne et le traducteur a traduit simplement par "achetés" ce qui ne me parait pas cohérent.
S'agit-il seulement de documents type qui peuvent être achetés ?
Merci
Method Statement and Risk Assessment **bought off** by Contracts Manager
Proposed translations
(French)
5 | soumis |
Daryo
![]() |
3 +1 | réussi par |
B D Finch
![]() |
4 -1 | ont été emportés |
Marcombes (X)
![]() |
Proposed translations
-1
18 mins
ont été emportés
contrats emportés par le directeur
Note from asker:
merci |
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: doesn't make much sense, "Method Statement" and "Risk Assessment" are not contracts, a "Contracts Manager" may or may not be also a director, even if it is it's irrelevant etc ...
10 hrs
|
+1
14 hrs
réussi par
Typo for "brought off"? It would imply that the Contracts Manager is not usually expected to do this.
To be sure of this, proper context is required, e.g. the source text immediately before and after this phrase.
To be sure of this, proper context is required, e.g. the source text immediately before and after this phrase.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
19 hrs
|
Merci Gilou
|
|
neutral |
Daryo
: you make it sound like an achievement in a competition, the relevant meaning here is a more neutral "to carry out"
1 day 4 hrs
|
I think that you are wrong about "to bring off" merely meaning "to carry out". It means to accomplish something difficult or against the odds or with unrivaled panache ....
|
1 day 3 hrs
English term (edited):
presented / submitted
soumis
PART 8: PRIOR TO COMMENCEMENT OF WORK:
Copies of all relevant qualifications/licences and test certificates submitted to the Principal Contractor for approval and confirmation of competence.
Method Statement and Risk Assessment [bought off] = "prepared / presented / submitted" by Mezzanine International Contracts Manager
Method statements and Risk assessments approved by the Principal Contractor and comments actioned.
Method statement and Risk assessment read, understood and signed by all Contractors personnel.
....
https://www.barbourproductsearch.info/the-mi-manual-2011-fil... p.27
more or less the Standard Operating Procedure on a building site
why they used "bought off" is a total mystery, one way or another only "prepared / presented / submitted" makes sense
given that in the next step Method statements and Risk assessments have to be approved by the Principal Contractor, "soumettre" is a good fit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2017-04-27 03:13:53 GMT)
--------------------------------------------------
in fact, it's this meaning of "to bring off":
....
bring (brɪŋ)
v.t. brought, bring•ing.
...
15 bring off, to accomplish, carry out, or achieve
http://www.thefreedictionary.com/brought off
Note from asker:
merci |
Discussion
You don't get much leeway as to how to operate legally a building site and what I proposed fits with exactly with how it should be done.
Finding post festum that one of many meanings / ways to use "bring" is "to carry out" is just an additional bonus.
And yes, I agree that preparing a Method Statement and a Risk Assessment for your own products shouldn't be seen as some special achievement ...
the "Contracts Manager" [that is working for the manufacturer] is certainly the best placed to draft a Method Statement and Risk Assessment for the equipment they are selling and possibly also installing. If they don't know best their own wares who else will?
And the Main contractor [who has an overall responsibility for the whole building site] having to check and authorise Method Statement and Risk Assessment prepared by/ presented by the manufacturer of the requirement to be installed is the most bog standard procedure on a building site!
I can't see nothing "out of tune", just a typo for "brought off" that was used in a less usual meaning of "to carry out".
"The Health and Safety at Work Act 1974 and Regulation 3 of the Management of Health and Safety at work Regulations 1992 requires M International undertakes risk assessments of it operations in order to ascertain the significant risks to health and welfare of its employees and visitors."
Neither "bought off" nor "brought off" seems to make any sense in the context. As it clearly does matter to get this right and so you really shouldn't guess whether the Contracts Manager produces or commissions or checks the Method Statement and Risk Assessment, I suggest you ask the client or (if they are not the client) M International what they meant. They might even be grateful.
What could make sense is something along the lines of:
Method Statement and Risk Assessment **were prepared / presented / submitted** by Contracts Manager
as both Method Statement and Risk Assessment are documents necessary at the stage of execution of a contract for building a warehouse, and are NOT part of the contract itself.