Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Coatings & Construction
French translation:
Protection et régénération (de la peau)
English term
Coatings & Construction
Personal Care : ACTIVE INGREDIENTS, EXFOLIANTS, PERLIZING AGENTS, RESINS
Je m'interroge sur le sens de Coatings & Construction ici :
"1) Water Treatment
ACTIVATED CARBON
Powdered Activated Carbon (PAC)
2) ***Coatings & Construction ***
FATTY ACIDS
- Aluminium Stearate
etc."
3 +1 | Protection et régénération (de la peau) |
Leïla Fressy-Parvin
![]() |
3 | domaine des revêtements et de la construction |
Daniel Marquis
![]() |
Dec 13, 2011 23:58: Francoise Csoka changed "Language pair" from "German to French" to "English to French" , "Field" from "Social Sciences" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "Chemistry; Chem Sci/Eng"
Dec 29, 2011 13:23: Leïla Fressy-Parvin Created KOG entry
Proposed translations
Protection et régénération (de la peau)
Merci ! |
domaine des revêtements et de la construction
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2011-12-14 00:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
Autre solution : revêtements et construction.
Bonsoir et merci. Cette traduction ne me paraissait pas correspondre au contexte présent "personal care" : composants chimiques, principes actifs dans le domaine cosmétique. D'où ma question |
Discussion
http://62.244.84.28/UserFiles/file/base_documentaire/22eCong...
Sinon, au lieu de CONSTRUCTION il faudrait employer RECONSTRUCTION (de la peau?); au lieu de REVÊTEMENT il faudrait choisir CRÈME? Je suis un peu confus...