Glossary entry

English term or phrase:

Coatings & Construction

French translation:

Protection et régénération (de la peau)

Added to glossary by Leïla Fressy-Parvin
Dec 13, 2011 23:57
13 yrs ago
English term

Coatings & Construction

English to French Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Le contexte :
Personal Care : ACTIVE INGREDIENTS, EXFOLIANTS, PERLIZING AGENTS, RESINS

Je m'interroge sur le sens de Coatings & Construction ici :

"1) Water Treatment
ACTIVATED CARBON
Powdered Activated Carbon (PAC)

2) ***Coatings & Construction ***
FATTY ACIDS
- Aluminium Stearate
etc."
Change log

Dec 13, 2011 23:58: Francoise Csoka changed "Language pair" from "German to French" to "English to French" , "Field" from "Social Sciences" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "Chemistry; Chem Sci/Eng"

Dec 29, 2011 13:23: Leïla Fressy-Parvin Created KOG entry

Discussion

Leïla Fressy-Parvin Dec 14, 2011:
il s'agit bien de cosmétique Le traitement de l'eau au charbon actif permet d'éliminer le chlore libre, les pesticides et les matières organiques. L'eau ainsi purifiée est utilisée dans l'industrie cosmétique et pharmaceutique.
http://62.244.84.28/UserFiles/file/base_documentaire/22eCong...
Francoise Csoka (asker) Dec 14, 2011:
oui Vous avez raison, traitement de l'eau m'a aussi interpellée. Je ne dispose pas d'informations suffisantes sur les produits dont il est question.Peut-être de l'eau (traitée au charbon actif) entre-t-elle dans la composition ???...J'hésite aussi pour perlizing agents... Il est sans doute préférable que ce terme fasse l'objet d'une question séparée
Daniel Marquis Dec 14, 2011:
À Françoise Mais vous avez aussi le TRAITEMENT DE L'EAU. Pas beaucoup de rapport avec les cosmétiques, du moins à première vue...
Sinon, au lieu de CONSTRUCTION il faudrait employer RECONSTRUCTION (de la peau?); au lieu de REVÊTEMENT il faudrait choisir CRÈME? Je suis un peu confus...

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Protection et régénération (de la peau)

C'est plus une traduction "marketing" qu'autre chose !
Note from asker:
Merci !
Peer comment(s):

agree Daniel Marquis : Vous avez vu plus juste que moi!
5 hrs
Merci Daniel :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

domaine des revêtements et de la construction

Une possibilité...

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2011-12-14 00:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

Autre solution : revêtements et construction.
Note from asker:
Bonsoir et merci. Cette traduction ne me paraissait pas correspondre au contexte présent "personal care" : composants chimiques, principes actifs dans le domaine cosmétique. D'où ma question
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search