Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tick / cross
French translation:
change the code
Added to glossary by
Nathalie Reis
Sep 6, 2006 09:04
17 yrs ago
5 viewers *
English term
tick / cross
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Go through the following statements ticking the ones you agree with and crossing the ones you disagree with.
Cocher et ??
There is a box to tick or cross at the end of each line for each statement.
Cocher et ??
There is a box to tick or cross at the end of each line for each statement.
Proposed translations
(French)
3 +7 | change the code | Marc Glinert |
4 +2 | cocher / barrer ou biffer | Valérie Lapotre (X) |
3 +3 | il va falloir probablement utiliser des symboles.... | CMJ_Trans (X) |
4 | cocher/barrer d'une croix | HFuller (X) |
4 | marquer d'un "V" / barrer | Piotr Burzykowski |
3 | barrer/rayer | Karine Piera |
3 | vrai/faux | Ian Davies |
Proposed translations
+7
7 mins
Selected
change the code
Hi Nathalie,
I have come up against this problem on numerous occasions (presentations, surveys, checklists...) and the crux of the matter is as follows. The French do not use or understand the British convention, based on our school days, of putting a tick to denote "correct" or "agree" and a cross to denote the opposite. When you ask them to tick a box, they wil invariably put a cross or, if you're lucky, a single diagonal.
Solution: use a different code - get them to put 'O' or 'N' for oui and non. Or give them two boxes for each statement, one to express "agree" and the other for "disagree". Then they can put whatever they like, as long as they leave the other one blank.
I have come up against this problem on numerous occasions (presentations, surveys, checklists...) and the crux of the matter is as follows. The French do not use or understand the British convention, based on our school days, of putting a tick to denote "correct" or "agree" and a cross to denote the opposite. When you ask them to tick a box, they wil invariably put a cross or, if you're lucky, a single diagonal.
Solution: use a different code - get them to put 'O' or 'N' for oui and non. Or give them two boxes for each statement, one to express "agree" and the other for "disagree". Then they can put whatever they like, as long as they leave the other one blank.
Peer comment(s):
agree |
Arnaud d Halluin
: Cette solution me semble la meilleure mais requiert peut-être un accord préalable du client. The client will be grateful if you advise him beforehand to anticipate possible technical finetunings due to cultural adaptation.
1 min
|
Merci Arnaud - the client will thank you for your added value - not only translation but also cultural adaptation
|
|
agree |
Michael Lotz
8 mins
|
Thanks MIchael
|
|
agree |
PFB (X)
46 mins
|
Bonjour Philippe et merci
|
|
agree |
Anna Quail
: Totally agree! Ticking isn't a French thing - if you tell them to put a cross, that's what they do when they agree with a statement, so you could have a big problem on your hands!
50 mins
|
Thanks FtoE
|
|
agree |
Christelle OLIVIER
3 hrs
|
Merci Christelle
|
|
agree |
sporran
6 hrs
|
agree |
Julie Barber
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, j'ai choisi votre solution"
1 min
barrer/rayer
.
Peer comment(s):
agree |
sparklinda
3 mins
|
disagree |
Arnaud d Halluin
: Je pense qu'il s'agit de marquer une case d'une croix, pas de barrer/rayer une phrase ou un énoncé.
6 mins
|
neutral |
Marc Glinert
: see what I mean and with all due respect to Arnaud. The tick is simply not a known concept to the French.
3 hrs
|
5 mins
cocher/barrer d'une croix
selon Le Petit Robert
Peer comment(s):
neutral |
Marc Glinert
: yes, H, but the problem is the form is going to be completed by people rather than by dictionaries
3 hrs
|
I am aware of that, but are the dictionaries completely out of the world? That was mentioned as a reference and actually, it doesn't seem that abstract to me...
|
+2
7 mins
cocher / barrer ou biffer
une solution assez courante
Peer comment(s):
agree |
Terry Gwenn
44 mins
|
Thanks Terry
|
|
agree |
Madeleine Algrain
1 day 3 hrs
|
Merci Madeleine :-)
|
+3
9 mins
il va falloir probablement utiliser des symboles....
en mettant en indiquant votre accord/désaccord par le biais des symboles (mettez-les alors entre parenthèses - j'ai essayé de faire coppier-coller mais cela ne marhce pas..)
Cocher la base prévue à cet effet
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-06 09:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
copier-coller
marche
TYPOS
Cocher la base prévue à cet effet
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-06 09:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
copier-coller
marche
TYPOS
Peer comment(s):
agree |
Marc Glinert
: well quite CMJ, but isn't this more or less what I suggest? "use a different code"//thanks CMJ
5 mins
|
no because I was suggesting they use the tick and the cross but show them as symbols - anyway we answered at about the same time so.... I also think your idea potentially workable
|
|
agree |
Stéphanie Soudais
50 mins
|
agree |
sarahl (X)
1 hr
|
39 mins
marquer d'un "V" / barrer
marquer d'un "V" pour signaler votre accord / barrer pour signaler votre désaccord
Une autre solution si le client de permet pas de chnager les symboles.
Une autre solution si le client de permet pas de chnager les symboles.
4 hrs
vrai/faux
Baically the same concept as everyone else except perhaps simpler.
Discussion