Glossary entry

English term or phrase:

Blossom blast

French translation:

bactériose

Added to glossary by Marion Feildel (X)
Feb 22, 2013 08:48
11 yrs ago
English term

Blossom blast

English to French Other Agriculture Botany
Maladie touchant la poire et autres fruits à noyau. Que signifie blast dans ce contexte ?
"The apical necrosis symptoms are similar to those described for blossom blast of pear and stone fruit trees "
Proposed translations (French)
3 bactériose
4 Coulure bactérienne
Change log

Feb 23, 2013 05:32: Francis Marche changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 27, 2013 08:10: Marion Feildel (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Marion Feildel (X), fransua, Francis Marche

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marion Feildel (X) Feb 22, 2013:
Merci Marie !
Marie LE MEN (X) (asker) Feb 22, 2013:
Merci, j'ai trouvé les mêmes réponses, et opté pour bactériose après avoir constaté que ce terme est plus répandu mais vos deux réponses me conviennent. Puisqu'il faut trancher, les points vont à Marion pour sa réponse bien fouillée :) Merci beaucoup !

Proposed translations

31 mins
Selected

bactériose

Bien que j'aie trouvé ceci sur un site canadien :

"Pear blossom blast is a disease favoured by cool wet spring weather (unlike fireblight which prefers warm wet weather). Pear blossom blast is a bacterial disease caused by Pseudomonas syringae, which is found on the surface of many plants.

La coulure bactérienne du poirier est une maladie favorisée par le temps frais et humide du printemps (contrairement au feu bactérien qui préfère un temps chaud et humide). La bactérie responsable de la coulure bactérienne est le Pseudomonas syringae qu'on retrouve à la surface d'un bon nombre de plantes. "
------------------------------
Je propose "bactériose" qui a l'air d'une appellation beaucoup plus commune :
"Bactériose du pommier-poirier Pseudomonas (P. syringae et P. viridiflava)

Pseudomonas sp. est l’agent de la bactériose sur poirier et pommier. Cette maladie touche les arbres fruitiers à pépins et à noyaux".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search