Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Reinvigorating
Dutch translation:
verkwikkend
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Apr 14, 2011 08:01
13 yrs ago
English term
Reinvigorating
English to Dutch
Other
Tourism & Travel
kuuroord / massage
Als in: Reinvigorating scrubs and peelings give you the feeling of having a new skin.
Proposed translations
(Dutch)
3 +7 | verkwikkend |
Michiel Leeuwenburgh
![]() |
5 +2 | revitaliserend |
OneMind
![]() |
4 +2 | vitaliserend |
Iris Shalev
![]() |
Proposed translations
+7
1 min
Selected
verkwikkend
Klinkt in deze context wel goed.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik sluit mij bij de meute aan. Bedankt"
+2
12 mins
vitaliserend
Ik gebruik vaak 'vitaliseren' voor 'energise' - 're-energise' zou dan iets als 'opnieuw energie inbrengend' zijn... vitaliserend en verfrissend/verkwikkend? 'Herstellend' vind ik meer klinken alsof de beschadigde huid hersteld wordt, wat hier niet echt het geval is.
Peer comment(s):
agree |
Michiel Leeuwenburgh
: Vitaliserend is inderdaad ook een erg goede cosmeticaterm.
9 mins
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: past 'vitaliserend' niet beter? De huid 'vitaliseren' lijkt meer voor de hand liggen dan de huid 'verkwikken'? "Verkwikkend" betreft de hele persoon. Het gaat toch om het effect op de huid?
4 hrs
|
+2
30 mins
revitaliserend
Revitaliseren (met re- ervoor dus) is een gebruikelijke term binnen deze kringen. Zie de link naar de website.
Peer comment(s):
agree |
Elma de Jong
34 mins
|
neutral |
Michiel Leeuwenburgh
: Is dit niet eerder een vertaling voor *revitalising*?
38 mins
|
Ja, maar vind je niet dat revitalise en reinvigorate synoniemen van elkaar zijn? :-)
|
|
agree |
Kitty Brussaard
4 hrs
|
Something went wrong...