Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
de-identification
Dutch translation:
anonimisering
English term
de-identification
"However if de-identification software was used on the images in the study this value may have been removed and will need to be set manually." (meaning that patient data in another piece of software were removed and will not be auto-populated in this software).
I can find 33,000 google hits for this term in English but none in Dutch. Alternative is deid-software. Has this not been translated yet? Does it have anything to do with the recent changes in google that I can't find anything anymore, or what...?
It seems the search engine has degraded.... Of course I could use anonimiseren, maybe?
All input greatly appreciated.
4 +3 | anonimisering |
Lianne Wouters
![]() |
de-identificatie |
Carolien de Visser
![]() |
Jul 4, 2011 05:02: Lianne van de Ven changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"
Proposed translations
anonimisering
--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2011-07-04 07:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ter verduidelijking: deze optie kan zowel gebruikt worden voor software- als onderzoeksgerelateerde (klinische studies) anonimisering van patiëntgegevens.
Op het moment dat MCIS geschikt is voor gepseudonimiseerde aanleveringen, verdwijnt namelijk de huidige ‘anonimisering' van de patiëntgegevens in de DIS-exportbestanden.
Door goede voorlichting en goede anonimisering van patiëntengegevens hoeft de privacy van de deelnemers niet in het gedrang te komen en kan de kracht van de biobanken volledig benut worden.
Hulpverleners moeten patiëntengegevens zoveel mogelijk anonimiseren wanneer het niet nood- zakelijk is dat zij herleidbare patiëntengegevens verstrekken.
Good point, Lianne. I think I am hesitant in this case because the client specifically asks to 'stay close to the source', probably for back translation. |
Reference comments
de-identificatie
http://www.esp.win.ua.ac.be/projects/show/591
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-04 07:10:24 GMT)
--------------------------------------------------
Anonimiseren is meer 'ingeburgerd', de-identificatie komt (vrijwel) niet voor in een Nederlandse context. Anonimiserende software geeft wel een paar hits. De-identificatie software geeft geen enkele hit in NL, maar goed, termen worden een keer voor het eerst vertaald natuurlijk. Het zou kunnen dat deidentification meer specifiek betrekking heeft op databanken, terwijl anonimiseren ook betrekking kan hebben op andere handeling op internet, deidentification software geeft bijv. veel minder hits dan anonymizing software....
Fantastisch! Maar betekent dat inderdaad dat de-identification toch meestal vertaald wordt met anonimiseren en niet met de-identificeren? |
Bedankt nogmaals voor de referentie, Carolien. Ik heb een affiniteit met Franstalige termen in het Nederlands dus ik vind dit ook goed kunnen, en misschien is er een nuanceverschil. |
Something went wrong...