Glossary entry

English term or phrase:

high calibre people

Dutch translation:

(mensen van) hoog kaliber

Added to glossary by Carolien de Visser
Mar 20, 2011 16:35
14 yrs ago
English term

high calibre people

English to Dutch Marketing Marketing merkonderzoek
High calibre people
You can work with some of the best people in their field here
By working with them, you will become one of them.

Mensen van een hoog kaliber? Ik vind het een beetje vreemd klinken, maar dat vind ik van de brontekst eigenlijk ook.
Ik neig naar toptalenten op hun vakgebied of iets in die trend, maar omdat de brontekst het woord 'calibre' gebruikt en niet (top) talent, twijfel ik hier

Discussion

Barend van Zadelhoff Mar 21, 2011:
het is - onvermijdelijk - persoonlijk, maar ik vind 'mensen van hoog kaliber' niet vreemd klinken - ik bedoel, dat zou zo maar gezegd kunnen worden

als je mij dan vraagt, heeft 'het neusje van de zalm' of 'hooggekwalificeerd' dezelfde betekenis of lading als 'van hoog kaliber', wat zeg ik dan?

dus wat heeft de schrijver bedoeld?
IPtranslate (X) Mar 21, 2011:
??????????? Heb ik dat gezegd, hirselina? Het enige dat ik gezegd heb, is dat je niet meer in een tekst moet gaan zoeken dan er inzit en dat je niet moet proberen slimmer te zijn dan de auteur van de tekst (wat in het geval van marketing-teksten naar mijn gevoel dikwijls niet al te slim is). Achterhalen wat die auteur wilde zeggen, is dikwijls al moeilijk genoeg. Wat is dat toch met mensen die problemen hebben met het aanhalen van gezegden en uitdrukkingen die dan nog wel tussen aanhalingstekens vermeld werden om het helemaal duidelijk te maken.....
hirselina Mar 21, 2011:
Wie niet letterlijk vertaalt ... is meteen "katholieker dan de paus"?
IPtranslate (X) Mar 21, 2011:
ga er niet teveel achter zoeken vooral in teksten met een marketing-achtergrond, heb ik soms de indruk dat de schrijver van de tekst niet echt goed weet wat hij bedoelde of dat hij niet altijd de beste woordkeuze aan de dag legt. Ik vind persoonlijk dat je niet "katholieker moet zijn dan de paus" en dat je niet moet proberen om dergelijke teksten te verbeteren. Als er "van hoog kaliber staat" (uiteraard in de Engelse vorm), en indien de vertaalvarianten (in het NL) daarvoor ook in de brontaal bestaan, maar deze zijn bewust niet gebruikt, dan moet je dat volgens mij zo houden. De vraag wordt ingewikkelder als die varianten in 1 van de talen niet bestaat, omdat je dan niet weet of de schrijver dat al of niet bewust heeft gedaan. In het laatste geval denk ik dat je dan de optie moet kiezen die in de doeltaal zo optimaal mogelijk is. My two cents....
Lianne van de Ven Mar 20, 2011:
Sometimes it is what it is Obviously, they chose the words 'high calibre' and not 'top talent'...
Barend van Zadelhoff Mar 20, 2011:
deze context? wat is 'deze context'?
aan wat voor context denk je?
hirselina Mar 20, 2011:
toptalenten "van hoog kaliber" wordt wel gebruikt, maar in deze context lijkt mij toptalenten in het Nederlands toch beter geschikt
Lianne van de Ven Mar 20, 2011:
prima Ik vind het prima klinken, in beide talen. Gewoon aanhouden.
Barend van Zadelhoff Mar 20, 2011:
tik op Google eens 'van hoog kaliber' in, en loop een aantal hits na, misschien ga je er dan anders over denken

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

(mensen van) hoog kaliber

Dat zou ik ervan maken:
Hoog kaliber
Je kunt hier werken met een aantal mensen die op het/dit vakgebied de besten zijn.
Door met hen samen te werken, word je één van hen.

Ik denk dat hier welbewust is gekozen voor een kop die niet in de erop volgende tekst herhaald wordt.
Peer comment(s):

agree Mark Straver : Gewoon zo vertalen, m.i. - geen vreemde term.
22 hrs
Bedankt
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, ik kies voor de 'letterlijke' vertaling, hoewel ik de andere antwoorden ook mooi vindt"
+2
3 hrs

het neusje van de zalm

Erg vrij. Ik denk dat hoog kaliber ook wel kan, gewoon een andere optie.
Peer comment(s):

agree IPtranslate (X) : vind deze wel mooi....
12 hrs
Dank je IPtranslate
agree Ymkje Kuipers : Creatief!
17 hrs
Bedankt Ymkje
Something went wrong...
+1
15 hrs

hooggekwalificeerd talent

Kan je ook even in de zoekmachine stoppen. Blijkt in redelijk wat recruitmentgerelateerde teksten terug te vinden.
Example sentence:

Waar in het industriële tijdperk de mensen naar de bedrijven trokken, trekken nu de bedrijven naar plaatsen met hooggekwalificeerd talent.

Ondanks de zwakkere wereldeconomie, zijn werkgevers nog steeds intensief op zoek naar nieuw, hooggekwalificeerd talent.

Peer comment(s):

agree IPtranslate (X) : ja, is ook een optie...alhoewel je "high calibre" kunt zijn zonder gekwalificeerd te zijn....gekwalificeerd dan in de zin van in het bezit van kwalificaties....maar dat is muggenziften.....
6 mins
Something went wrong...
3 days 2 hrs

zwaargewichten

( Beetje laat :) )

"Wim van Aarle is een autoriteit en zwaargewicht op het gebied van HR en Recruitment Optimalisatie."

"We zoeken een zwaargewicht die weet hoe paden uitgezet worden. De functie ... "
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search