Glossary entry

English term or phrase:

Self-assessment card

Dutch translation:

vragenlijst voor zelfevaluatie

Added to glossary by Robert Rietvelt
Dec 28, 2016 10:43
7 yrs ago
English term

Self-assessment card

English to Dutch Other Education / Pedagogy schoolexperimenten
Als in: There are many opportunities to develop and assess students’ scientific literacy. In Table 4 and Table 5, examples of self-assessment cards are provided.

Voorbeelden uit de tabelllen van een "self-assesment card" - I understand the classification of substances based on the solution of red cabbage extract... / I was able to get information from the internet or encyclopaedia... /I was able to suggest a procedure for preparing the indicator from red cabbage... enz, enz...

Het betreft een EU-project om het wetenschapsonderwijs onder scholieren te stimuleren m.b.v. experimentjes/onderzoek.

Ik zit te kauwen op "card". "Zelfbeoordelingskaart" heeft een paar hits op Google, maar het zegt mij in niets in deze context (het hele woord trouwens is vreemd).

Wie weet een mooie oplossing?
Proposed translations (Dutch)
3 +2 vragenlijst voor zelfevaluatie
5 zelf-evaluatiekaart

Discussion

Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
:-) 'verwarrend'

Als je denkt dat je verschillende woorden altijd verschillend moet vertalen wel misschien.
Kitty Brussaard Dec 28, 2016:
Kaart vs tabel Ik zie zojuist in de door Barend geplaatste link dat er binnen dit programma ook nog gewerkt wordt met 'assessment tables' (zie tabel 7 en 8). Om die reden zou ik 'card' in 'self-assessment card' gewoon vrij letterlijk vertalen en in ieder geval niet vervangen door 'tabel'. Dit lijkt me alleen maar verwarrend.

Ik zie die 'card' toch vooral als een soort 'scorekaart'. Voor zover ik kan zien, hoeft de leerling bij elke uitspraak alleen maar een kruisje in het betreffende vakje te zetten.
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
Robert, ik reageer nog even op iets hieronder.
Het zijn inderdaad geen vragen.
Het zijn 'statements'.

En dan (grofweg):

Bevestiging / Gedeeltelijke bevestiging / Ontkenning statement
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
Eens met Lianne qua 'beoordeling' Ik weet ook niet hoe het precies zit met het aantal hits.

Ik vind dat 'beoordeling' (i.p.v. 'evaluatie') gewoon beter past in deze specifieke context.
Daar komt het argument "Zelfbeoordeling is m.i. standaardtaal in de sociale wetenschappen." nog bij.
Robert Rietvelt (asker) Dec 28, 2016:
@ Barend
Doe ik ook, in combinatie met zelfbeoordeling c.q. zelfevaluatie.
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
O, dan is hier een klein misverstand.
Ik dacht je 'card' vreemd vond (in deze context) i.p.v. 'kaart'.
Robert Rietvelt (asker) Dec 28, 2016:
Het is geen fysieke kaart, maar een tabel/schema waarop de leerlingen aangegeven of ze iets wel of niet voor elkaar hebben gekregen (en ik blijf "zelfbeoordelingskaart" een raar en lelijk vreemd woord vinden).
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
:-) En ik meldde het chart/card idee vanwege het 'onverteerbare' aspect :-):

"Ik zit te kauwen op "card". "Zelfbeoordelingskaart" heeft een paar hits op Google, maar het zegt mij in niets in deze context (het hele woord trouwens is vreemd)."
Lianne van de Ven Dec 28, 2016:
Zelfbeoordelings--- Ik ben het eens met zelfbeoordelingskaart of -tabel oid. Dat lijkt mij stukken beter dan zelfevaluatie. Dat er meer ghits voor zelfevaluatie zijn, komt misschien door een hoop letterlijke vertalingen. Zelfbeoordeling is m.i. standaardtaal in de sociale wetenschappen.
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
Het is alleen een aanvullend argument.
Ik zou evengoed 'tabel' gebruiken.

Ik tel 8 keer 'card'

Ik weet niet of je 'het komt 8 x voor, dus niet' als argument kunt gebruiken.
Als je foutief met 'card' begint, kun je net zo makkelijk foutief met 'card' eindigen, als je niet beter weet.

Heb je overigens enige aanwijzing (voor zover relevant) dat het een fysieke kaart is?
Robert Rietvelt (asker) Dec 28, 2016:
@ Barend
Dan hebben ze die vergissing wel een stuk of 10x gemaakt. Denk het dus niet.
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
self-assessment chart 44.700 G-hits Het zou bovendien nog kunnen dat ze 'chart' (tabel) i.p.v. 'card' hebben bedoeld.

chart
card
Barend van Zadelhoff Dec 28, 2016:
Robert Ik zou gewoon zelfbeoordelings-/evaluatietabel gebruiken.

Of die tabel nou op een kaart of een vel papier staat zou mij verder worst wezen.

Een tabel is het in ieder geval.

Niks mis met 'zelfbeoordeling', lijkt mij.

zelfbeoordelingstabel
tabel voor zelfbeoordeling/-evaluatie
sindy cremer Dec 28, 2016:
in dat geval lijkt me niets mis met "zelfevaluatielijst". Ook een paar honderd Googlehits, voor wie dat belangrijk vindt ;-)
Robert Rietvelt (asker) Dec 28, 2016:
Een paar punten. Het gaat hier niet zozeer om een letterlijke vragenlijst (er wordt geen vraag gesteld), maar eerder om een lijst waarop de leerlingen aangeven of ze ergens toe in staat zijn of niet (kun je vragenlijst noemen, maar toch....). Tot nu toe heb ik er "lijst" van gemaakt (to keep it safe!) en "zelfbeoordeling" gewijzigd in "zelfevaluatie".

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

vragenlijst voor zelfevaluatie

Zelfbeoordelingskaart levert inderdaad weinig hits op (6 stuks in Google). Het woord kaart in deze context is ook niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Zelfbeoordeling is ook minder courant dan zelfevaluatie. Ik zou dus iets kiezen met zelfevaluatie, in combinatie met het eveneens veelgebruikte woord vragenlijst.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-28 14:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

N.a.v. discussie: vragenlijst is hier niet op zijn plaats (omdat het over stellingen gaat, niet over vragen) - gewoon 'lijst' is voldoende:
zelfevaluatielijst
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Lijkt me een prima oplossing! Afhankelijk van de voorbeelden (in tabel 4 en 5), eventueel ook: zelfevaluatiekaart. Deze term levert een beperkt aantal hits op voor vergelijkbare contexten.
20 mins
Dank je, Kitty! Ik denk dat op school wel vaker gebruik wordt gemaakt van zwaar papier en bijv. A5- of A6-formaat, waarbij 'kaart' ook past. 'Vragenlijst' is wat algemener (en het geeft de vrijheid om op 80 grams A4-papier te printen ;-)
neutral Willem Wunderink : Het lijkt mij dat als de term 'card' wordt gebruikt en niet bijv. 'Form', de term 'kaart' essentieel onderdeel is.
45 mins
neutral sindy cremer : eens met Willem; voorkeur voor 'kaart'//eens, dat is idd wat onduidelijk, maar 'vragenlijst' lijkt me hier toch niet de juiste optie.
1 hr
Staan de evaluatievragen elk apart op één kaart (zoals in jouw link), dan is 'kaart' de juiste oplossing. Misschien kan Robert dit uit de context halen? Uit de door hem geposte tekst lijkt het of er meerdere stellingen bij elkaar staan.
agree Barend van Zadelhoff : tabel voor zelfbeoordeling/-evaluatie. Zie referentie.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "zelfevaluatielijst Bedankt"
10 hrs

zelf-evaluatiekaart

Hopelijk nog niet te laat. Here's my two cents' worth:

De vertaling "zelf-evaluatiekaart" blijft m.i. het dichtst bij de oorspronkelijke term.

- "zelf": spreekt voor zichzelf

- "evaluatie": vertaling van "assessment". Dat is een zachtere term dan beoordeling. Eigenlijk zou het zelf-inschatting moeten zijn, maar dat is in het verband niet erg logisch.

- "kaart" voor een digitaal doc lijkt mij geen probleem. Bij mij op school (havo/vwo) bijv. werken mentoren met een scorekaart (digitaal) voor persoonlijke ontwikkeling en beroepskeuze. Hierbij slaat het woord 'kaart' op het uiteindelijke grafische resultaat dat een aangekruiste uitsprakenlijst oplevert en waar vervolgens in de gesprekken mee gewerkt wordt, al dan niet uitgeprint.

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

voorbeeld van 'cards'

Peer comments on this reference comment:

agree Kitty Brussaard
1 day 3 hrs
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

image of the relevant 'card'

In Table 4 and Table 5, examples of self-assessment
cards are provided.


Table 4: Self-assessment card for the assessment of scientific literacy

Self-assessment card Very well With deficiencies I can’t do it

1. I understand the classification of
substances based on the solution of red
cabbage extract...
2. I was able to get information from the
internet or encyclopaedia...
3. I was able to suggest a procedure
for preparing the indicator from red
cabbage...
4. I managed to get indicator from red
cabbage...
5. I was able to sort substances as acids or
bases based on the values of pH...
6. I was able to explain the term
indicator...
7. I was able to explain why water and
kitchen salt solutions were not acidic or
alkaline

http://www.sails-project.eu/sites/default/files/units/SAILS-...
Peer comments on this reference comment:

agree Kitty Brussaard : Verhelderend! Bij nader inzien zou ik zelf in dit geval toch kiezen voor 'zelfbeoordelingskaart' of 'zelfevaluatiekaart'. Daarnaast zijn er ook nog zgn. 'assessment tables', dus 'kaart' vervangen door 'tabel' lijkt me hier niet echt handig.
1 hr
Ze zien er hetzelfde uit. Het zijn beide tabellen. Het zijn geen fysieke kaarten. En dan heb je nog 'beoordelingstabellen' en zelfbeoordelingstabellen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search