Glossary entry

English term or phrase:

sense of purpose

Dutch translation:

het gevoel zinvol bezig te zijn

Added to glossary by Marijke Mayer
Sep 4, 2002 10:25
21 yrs ago
3 viewers *
English term

sense of purpose

English to Dutch Other Education / Pedagogy education
It is about close encounters that give confidence to the learner and builds up maturity, self-esteem and sense of purpose.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

. . . geeft hem of haar het gevoel gericht bezig te zijn

'Het balen heb ik nu wel gehad' (Delta nr. 26 van donderdag 11 ...
... mijn tijd heb verdaan, integendeel, maar ik was gewoon niet doelgericht bezig.''. ... ,Toen
ik een jaar of acht bezig was ... Het gevoel om straks af te studeren is een ...
www.delta.tudelft.nl/jaargangen/29/26/ouwelul.html - 10k - In cache - Gelijkwaardige pagina's

Leidinggevenden
... Je zit op de juiste weg als je een goed gevoel ... cursus besloot Geels in coaching te
gaan om verder te ... In projectgroepen ben ik doelgericht bezig, streef ik een ...
www.intermediair.nl/Trends/managers/verhaal16.html

zinvol kan hier ook:

Gewoon Anders Nieuwe Opdrachten
... op een zorgboerderij is voor een bepaalde groep mensen de beste manier om zinvolle
werkzaamheden te ... Geeft dat jou het gevoel van zinvol bezig zijn? ...
www.promm.org/gewoonanders/gaimplementatie/ studenten/thema10.htm

Toen ik mijn 'agree' aan de vorige beantwoorder gaf, zag ik een fout: de idee van zinvol bezig te zijn, de idee moet natuurlijk het idee zijn, maar dan vind ik 'gevoel' nog beter dan idee.
Peer comment(s):

agree MafaldaDec
3 mins
Grazie!
agree blomguib (X) : "het idee" is niet hetzelfde als ""de idee"! Het eerste is een plotselinge ingeving terwijl het tweede een algemeen beeld is dat men van of over iets heeft
2 hrs
Hartelijk dank voor de tip!
agree Henk Peelen
8 hrs
agree Antoinette Verburg : eens met 'het gevoel zinvol bezig te zijn'
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk bedankt. In plaats van "gericht" heb ik wel "zinvol" genomen, zoals gesuggereerd door Blomguib en Mirror (ook bedankt)."
6 mins

nutsbesef/nutsbeleving

ik geloof dat er een betere vertaling dan dit is
Something went wrong...
+2
18 mins

doelbewustheid

of vastberadenheid.
Bron: Wolters E-N
Ik vraag me af of verantwoordelijkheidsgevoel hier ook niet kan gebruikt worden. Niet een letterlijke vertaling, maar gezien de context.
Groetjes, Chanti
Peer comment(s):

agree Myriam van Gils : doelbewustheid/doelgerichtheid
2 hrs
bedankt
agree Tina Vonhof (X)
13 hrs
bedankt
Something went wrong...
+1
27 mins

doelgerichtheid / resoluutheid / vastberadenheid / wilskracht / kordaatheid

doelgerichtheid is volgens mij de beste vertaling - afhankelijk van de context zijn uiteraard verschillende varianten toepasselijk
Peer comment(s):

agree Henk Peelen
6 hrs
Something went wrong...
+4
39 mins

de idee van zinvol bezig te zijn

"..brengt hen maturiteit en een gevoel van eigenwaarde bij en geeft hen de idee zinvol bezig te zijn"...zou ik vertalen
Peer comment(s):

agree Marijke Mayer
16 mins
bedankt!
agree Carla Zwanenberg
55 mins
thanks
agree Nellie Voss
2 hrs
merci
agree Henk Peelen
5 hrs
Something went wrong...
6 hrs

oriënteringsvermogen

of:
richtinggevoel
Natuurlijk niet in de noord-zuid-oost-west,-thuis-is-het-ook-niet-alles-betekenis, maar in overdrachtelijke zin.

Dus:
..en bevordert volwassenheid, eigenwaarde en oriënteringsvermogen van de leerling.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search