Glossary entry

English term or phrase:

sulfone

Dutch translation:

sulfon

Added to glossary by blomguib (X)
Oct 7, 2004 19:57
20 yrs ago
English term

sulfone

English to Dutch Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
where are the chemists among us....I have a text where the terms "...sulfone" and "...sulfonic acid" seem to be used indiscriminately. Is "...sulfoonzuur" and "...sulfoon" one and the same thing?
Would appreciate your help!
Change log

Apr 22, 2005 08:56: Marian Pyritz changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

sulfon

niet sulfoon, maar sulfon

Ik ben geen expert, maar volgens mij is het niet hetzelfde, omdat sulfon (>SO2) en sulfonzuur (-SO2-OH) een andere structuur hebben.
Peer comment(s):

agree Zsanett Rozendaal-Pandur : Volgens mij is het ook niet hetzelfde, zie hieronder.
23 mins
agree Ton Remkes : Zo is't! Referenties bij de vleet. Zelfs de door velen vervoeide GVD, maar ook Britannica, enz.!
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk dank Marian (en natuurlijk ook de anderen)...je bevestigde de restanten van chemiekennis die ik nog had...heb nog eens duidelijk nagekeken; de termen worden inderdaad doro elkaar heen gebruikt...heb ze dan maar zeer systematisch vertaald zoals ze voorkwamen...mag de auteur de zaak rechttrekken...Nogmaals dank!"
+1
1 hr

aanvulling Marian

Dit is hartje organische scheikunde...ik zat ooit op scheikunde spec. opleiding op middelbare school, maar ben bij het begin van organische gestopt. (: Maar goed, met wat er nog van over is ben ik ook even gaan zoeken.
Het lijkt mij ook niet waarschijnlijk dat ze het over hetzelfde hebben als ze sulfonzuur en sulfon zeggen. (Met 1 'o' inderdaad.)

Sulfon is hier de basisverbinding, en als er een OH bijkomt dan wordt het sulfonzuur (de gewoonlijke manier om zuur te maken, lijkt me uit de verte).

Ik heb leuke Hongaarse bronnen gevonden waar je het goed kunt zien, zie een ervan hieronder. De tekst is goed te begrijpen, je moet kijken naar "szulfon" en "szulfonsav".
http://szerves.chem.elte.hu/oktatas/ea/SzaboD/Kenorg.pdf

Op beide dingen kan je links en rechts nog van alles "bijhangen", waardoor ze allerlei ingewikkelde verbindingen kunnen vormen, en dan krijg je van die mooie dingen zoals p-tolueensulfonzuur (:

Goed, misschien is dit meer dan wat je nodig had, ik vind het leuk als ik dingen kan visualiseren.
Peer comment(s):

agree Ton Remkes
6 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

zie uitleg

Sulfone is in het Engels een apart lossstaand woord. In het nederlands NOOIT. Het kan in het Nederlands alleen onderdeel zijn van een systematische naam van chemische verbindingen. Als prefex in zuren (bv stvpqrsulfonzuren) of als suffix (xyzabc-sulfon)
Je mag me het hele rijtje sturen, dan vertaal ik alle samenstellingen in een handomdraai voor je. Of nee, zet ze allemaal hier ergens neer, dan kan iedereen ze daarna gebruiken.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-10-07 23:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

wordt dan wel morgenvroeg...
Peer comment(s):

agree Ton Remkes : Hyperduidelijk!! In het Engels zijn vrijwel al dergelijk termen lossstaand. Moet ik per se weer leraartje spelen? Voorvoegsel (= prefix , met 'i') 'hyper-' --> 'in zeer/te sterke mate'! Verfoeide gullie in de schonste staad van 't laand nog steeds de GVD?
3 hrs
Ton, het aantal s-en klopt geloof ik niet. Verder: wat bedoel je met hyperduidelijk? En ga je op tijd naar het consultatiebureau ? -:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search