Oct 25, 2008 09:45
16 yrs ago
1 viewer *
English term

is first notified in Writing and consents

English to Chinese Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping 经销商
XXX shall not be liable or responsible for any repair, replacement or material charges incurred by the Dealer or the Customer pursuant to clause 13.1 unless XXX is first notified in Writing and consents to the payment of such charges.
XXX不负责任何由经销商引起的或客户依据第13.1条要求的维修、退换或材料费,除非XXX第一个被书面通知并同意支付这些费用。

表面上看是XXX被书面通知,可按意思来看应当是XXX做出书面通知才讲得通。Help!

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

FYI

意思是:

除非xxx事先收到书面通知并同意支付这些费用,...

first指先,事先。

所以先要书面通知xxx,然后(而且)xxx自己也要同意,xxx才需要为这些费用买单。


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-10-25 09:57:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

如果xxx指甲,另一方指乙,則乙需要先书面通知甲。之所以是由乙通知甲,而非由甲通知乙,是因为是需要由乙先提出(要花甲的钱呢,所以甲自己多半不会主动提起),所以需要由乙来通知甲。
Peer comment(s):

agree enya
15 hrs
Thank you!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "很清楚,谢谢。"
14 mins

如果不事先(或:首先)书面通知XXX并得到其同意,则XXX不负责。。。

如果不事先(或:首先)书面通知XXX并得到XXX同意,则根据第13.1条规定XXX不负责由经销商或客户引起的维修、退换或材料费用。
Example sentence:

unless: if not

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search