Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
staring gaze, no spontaneous smile
Chinese translation:
眼睛(目光)直瞪着,缺乏自然的笑容
Added to glossary by
albertdeng
Mar 7, 2005 22:33
20 yrs ago
English term
staring gaze, no spontaneous smile
English to Chinese
Other
Medical (general)
帕金森氏病症状
目光呆板? 呆滞?
no spontaneous smile 啥叫自发的笑容?
目光呆板? 呆滞?
no spontaneous smile 啥叫自发的笑容?
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | 眼睛(目光)直瞪着,缺乏自然的笑容 |
albertdeng
![]() |
4 +1 | 建议 |
Lu Zou
![]() |
4 | 我说呢 |
Philip Tang
![]() |
4 | 目光呆滞,不自然的微笑 |
Bill Lao
![]() |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
眼睛(目光)直瞪着,缺乏自然的笑容
spontaneous一词在这里的意思是“自然的”,不是做作的(made-up)。spontaneous也可以用来形容一个演员的表演等等.不要翻译成“自发”。
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
English term (edited):
staring gaze�� no spontaneous smile
建议
staring gaze = 目光凝滞,既目光盯着某处不动,而目光呆滞是两眼的视性焦距漂移不定或在无限远处.
no spontaneous smile = 非自然之笑/不自然的笑
no spontaneous smile = 非自然之笑/不自然的笑
10 hrs
English term (edited):
staring gaze�� no spontaneous smile
我说呢
我说呢, 目光呆滞 比 目光呆板 来的传神!
至于把 no"spontaneous smile"称为没有"自然的笑容",我有些意见.
试想如果有人对我说一些我不认同的话,
我的反应(在礼貌上)可能只是还以一个"别扭"的笑容,
[一个很不自然的笑容]但却是我的"spontaneous smile".
如果"自发"="有感而发"; "自发笑容"="spontaneous smile" 也非不可.
我同意“自发笑容”在听觉上有点滑稽.
”spontaneous smile” 称它为 “自发性的笑容” 应该可以接受吧?!
因此 “no spontaneous smile” 就是 “缺乏自发性的笑容”.
至于把 no"spontaneous smile"称为没有"自然的笑容",我有些意见.
试想如果有人对我说一些我不认同的话,
我的反应(在礼貌上)可能只是还以一个"别扭"的笑容,
[一个很不自然的笑容]但却是我的"spontaneous smile".
如果"自发"="有感而发"; "自发笑容"="spontaneous smile" 也非不可.
我同意“自发笑容”在听觉上有点滑稽.
”spontaneous smile” 称它为 “自发性的笑容” 应该可以接受吧?!
因此 “no spontaneous smile” 就是 “缺乏自发性的笑容”.
4 days
English term (edited):
staring gaze�� no spontaneous smile
目光呆滞,不自然的微笑
目光呆滞,不自然的微笑
Something went wrong...