Jul 6, 2009 06:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term

administrative proceedings

English to Chinese Law/Patents Law (general) administrative decisions/refugees
我不太清楚怎么表示行政管理部门中的申诉程序。他叫诉讼吗?诉讼程序?还是只到法院才叫诉讼?

比如: 难民事务委员会驳回申诉,维持《由于不予受理申诉而终止有关诉讼程序》的原决定。

这里的机关不是法院,它负责的申请,申诉等程序叫行政程序, 程序还是诉讼程序。 怎么最合适写这个句子,让人理解。 文件除了以上句子不加任何解释,这是这个机关宣布其决定的格式。

Discussion

chica nueva Jul 9, 2009:
关于:‘欧盟英文法规翻译成波兰语’ ’欧盟英文法规翻译成波兰语‘:hello again Malgorzata. 您几年前来过我记得。对不起我还不清楚。您是不是身旁没有英文法规原本呢?如果能得到一本我看就方便多了吧。另外,有时有波兰同仁在中文社区出面。也许他们会帮你的忙吧。可以直接联系或者通过波兰语、中文KudoZ互相帮慢。看来,波兰语、汉语KudoZ目前用的人很少。莱斯莉。
Shirley Chen Jul 8, 2009:
Malgorzata, please see the note I added below. I hope that can give you some more translation choices for "administrative proceedings."
Malgorzata Souffez (asker) Jul 7, 2009:
I'm really feeling stupid. I've posted several questions in here during last 4 days and received very helpful answers from the same colleagues. I made a false assumption that the context is not needed anymore, obviously forgetting the whole World was not sitting there in wait for my next question. Apologies. The essence of my problem is: the administrative proceedings act in PRC regulates the relations between the appealing party and the tribunal. How about all the procedures still on the level of an administration body, before it reaches the tribunal? Is there a term reserved for this kind of administrative activity? Encompassing issuing refusals, revoking permits, re-eximining demands, appeals or complaints. There is a context to it: The Council on Refugees, acting according to EU legislation, promulgates decisions on whether or not grant a refugee status, a subsidiary protection or a longterm residence permit to aliens on the Polish territory. The translation into Chinese shall be clear for a refugee with a minimul level of education only. Thank you again for any suggestions you may have. I personally think that Shirley Chen term is very good for this purpuse and context.
Malgorzata Souffez (asker) Jul 7, 2009:
抱歉。我是波兰人。我从事翻译。原文确实是波兰语,但实事上这些规定都是欧盟英文法规翻译成波兰语,所以最原的原文还是英文。恐怕波兰语-汉语pair 没有能够帮助我解决administrative proceedings在中国不同程序中的合适翻译的PRO翻译人。 I am really sorry that I asked my question in such a clumsy way. I am very thankful for the answers provided.
chica nueva Jul 7, 2009:
原文 对不起,请问,原文是英语、是汉语还是波兰语?‘以上句子’指哪一个句子?您是从事翻译还是从事写作?如果您需要 Chinese-Mono 的话,那么。搞不清楚您写英文 administrative proceedings 是什么意思?您是不是需要波兰语-》汉语 pair ... (实在对不起,您提问题的方式好像跟别的同仁稍微不一样,真不知道何原因 。。。)Sorry, can you please identify for me which '10 or so max words exactly' you would like translated, and where your supporting context (ie extract from your source text is?). Also, what is the country of origin of the source text. Is it the PRC? If it is legislation, a relevant link might be helpful. Are you after a 'translation' or an 'explanation/reference' ... (sorry, I have been away, and KudoZ has changed overnight it seems)

Proposed translations

55 mins
Selected

行政申诉程序


既然是审理(或处理)申诉的案件,应该可以用 “行政申诉程序”。

请参考以下类似用法:

“對公證書的內容有爭議的,根據《公證法》第四十條的規定,可以就該爭議向人民法院提起民事訴訟。司法行政機關不再按行政申訴程序處理有關爭議。”
http://big5.chinalawinfo.com/vip.chinalawinfo.com/newlaw2002...

“本案在2006年3月1日前已完成了行政申诉程序,不应适用《公证法》第四十条之规定,因此不属于民事诉讼的受案范围。”
http://www.tjhp.gov.cn/servlet/ContentServer?cid=11268556878...

“進一步簡化行政申訴程序,以便更有效率地對公共行政機構及公營部門的違法或失當行為及時作出獨立、客觀及公正的調查”
http://www.ccac.org.mo/cn/subpage.php?cat=intro&page=policy&...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-07-08 06:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

The term "administrative proceedings” (行政程序) is a broad and elusive concept although we usually refer it to “行政诉讼”. From the context Malgorzata Souffez offered, it seems more like “administrative remedies”(行政救济程序) where a complaint may request administrative review of agency decisions (reconsideration of initial determinations). And only the complainant has exhausted available administrative remedies, may he or she resort to the tribunal. And that’s where an “administrative action” (行政诉讼) starts. So we can conclude that “行政诉讼” is the final stage of but does not equal to “administrative proceedings.”

Just like “administrative proceedings”, “administrative remedies”(行政救济程序) are also called differently in different countries of the world:

美国:行政上诉
奥地利、西班牙、意大利:行政诉愿
德国:异议审查
韩国:诉愿
日本:行政不服审查
中国:行政复议程序

Please refer to the following link for detailed (and very helpful) explanation:

http://www.lawbook.com.cn/wsyd/xzcsf/xzcsf-11.htm

Regarding Malgorzata Souffez’s question, I personally feel “行政诉愿程序” and “行政复议程序” should all work. (Literal translation“行政程序”would be too vague; and “行政救济程序”, too specific.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great thanks! Thank you for pointing out to the fact that in Chinese we should try to precisely use the term expected by the reader in relation to his/her previously taken action. "
+1
5 mins

行政诉讼

administrative proceedings 行政诉讼
http://www.kejiyingyu.com/search.php?dictkeyword=行政诉讼



中文翻译成英文_百度知道 - [ Translate this page ]当前我国行政诉讼存在的问题及对策:China's current administrative proceedings the existing problems and countermeasures 【内容提要】: [Content]: 《中华人民 ...
zhidao.baidu.com/question/58874199.html - Cached - Similar
Peer comment(s):

agree Guei Lin
1 day 16 hrs
感恩!
Something went wrong...
11 mins

行政听证程序

administrative proceeding 一般指“行政听证程序”,是由行政机关所举行的听证、讯问、调查或审理程序。

英文还有一个类似的表达叫做administrative process,但它指的是“行政程序”或“传讯”,意思是由行政机关所使用的程序,包括执行、制定规则和裁判。或者是传唤证人参加行政听证的方式。
Something went wrong...
1 day 1 hr

行政管理部门中的申诉程序 = appeal process

1 汉译英?
行政管理部门中的申诉程序 = appeal process

[ Malgorzata. I am having trouble with this - understanding this, I mean. (I am English-native, and my Chinese level is not as high as yours I think. I remember you asked ProZ questions before. Maybe I reversed your questions, and it was a mistake.) Are you looking for 汉译英? 不管怎么样,if you try KudoZ search on 'administrative proceedings', you may find something useful 不知道您试过没有。]

2 波兰语译中文?这是您的翻译文吗?
难民事务委员会驳回申诉,维持《由于不予受理申诉而终止有关诉讼程序》的原决定。

3 不妨用英文的原文。您有吗?

4 context 真的没有吗?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-07-08 03:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://74.125.155.132/search?q=cache:5uTjpPmiYrcJ:jingpin.sz...
第十四章 公务员申诉、控告与仲裁制度
Chapter XIV Civil Appeals, Accusations, and Arbitration Systems

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-07-08 03:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

You are looking for the translation of
'Refugee Status Appeals Authority' maybe.
-> 在新西兰此机构称为:难民申诉机构 难民上诉局 难民上诉机构 难民身份上诉机构
Note from asker:
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&lg=en&type_doc=Directive&an_doc=2003&nu_doc=9 http://soderkoping.org.ua/page11684.html are the sites I used most to get English equivalents for my questions. Thank you for your support. I'm done with this assignment, but started a new one and definitely I shall contact some ZH-PL pair colleagues too. Some joined without me realizing it. Usually I contact these that I know out of proz.com, but this time I thought questions were rather tough and wanted to make sure poor refugees will get an understandable copy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search