Feb 16, 2005 20:07
20 yrs ago
English term
disbelief and dismissal
English to Chinese
Art/Literary
Journalism
I reacted the way I suppose many writers did when they first saw a Gould proof - with disbelief and dismissal.
难以相信和不能接受??
难以相信和不能接受??
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | TRY |
jyuan_us
![]() |
4 | 不信(怀疑)与抗拒 |
Mark Xiang
![]() |
4 | “心存怀疑并撇在脑后” |
willhuang
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
TRY
难以置信, 不敢苟同。难以相信和不能接受 is also good。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I prefer 不敢苟同."
7 hrs
不信(怀疑)与抗拒
I THINK THIS FITS YOUR CONTEXT.
8 hrs
“心存怀疑并撇在脑后”
“心存怀疑并撇在脑后。” or “心存疑问并置之不理。”
Something went wrong...