Oct 22, 2013 01:34
11 yrs ago
English英语 term

Businesses acting as businesses, not as charitable donors

English英语译成Chinese汉语 技术/工程设计 IT(信息技术) social enterprises
According to Harvard Business School Professor Michael Porter, ‘{Businesses acting as businesses, not as charitable donors}, are the most powerful force for addressing the pressing issues we face. The purpose of the corporation must be redefined as creating shared value, not just profit per se. This will drive the next wave of innovation and productivity growth in the global economy. It will also reshape capitalism and its relationship to society.’

Discussion

Danny Wu Oct 22, 2013:
give it a try 企业,唯有从商业运营的角度而非参与慈善的角度去履行社会责任,才能最有效地解决我们面临的紧迫问题。
即,企业的目的应该{从商业运营的角度}重新定义为创造共同的价值,{这样能给社会带来更大的正能量},而不仅仅是追逐利润本身。
clearwater (asker) Oct 22, 2013:
老是觉得Businesses acting as businesses, not as charitable donors, are the most powerful force for addressing the pressing issues we face.这句话与后面的这句话The purpose of the corporation must be redefined as creating shared value, not just profit per se.似乎有冲突。

前一句话似乎在说企业就该有企业的样,而不是致力于慈善捐赠。
可后一句话又在说企业的目的或意图在于:创造共同的价值,creating shared value,而不是光着眼于利润本身,not just profit per se。

顺便说一下,文章通篇介绍一种企业形式:社会企业(social enterprise)。这种企业注重社会价值层面。
Sheldon Fu Oct 22, 2013:
对,就是这个意思,如果企业舍本逐末,没做好自身定位工作。把过多精力放在慈善上,反而无助于自身和社会。
clearwater (asker) Oct 22, 2013:
企业唯有以企业的身份做事,而不是以慈善捐赠者的身份做事,才能最有效地解决我们面临的紧迫问题。

是这样处理吗?

Proposed translations

2分钟
Selected

企业以企业的身份做事,而不是以慈善捐赠机构的身份做事。

FYI
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
1小时

那些在商言商、努力经营(而非只知行善散财)的企业,...

那些在商言商、努力经营(而非只知行善散财)的企业,其实才是解决我们所面临的紧迫问题的最强大的力量。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search