Nov 22, 2007 22:03
17 yrs ago
English term

some renegade thing that has come in

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) SaaS
On another level, SAAS vendors are aggressively adopting new technology, so their services are evolving rapidly. "We are on the outskirts of Wave 3, which is kind of 'It's everywhere, it's everywhere,'" West says. This third stage in Saugatuck's model includes full functional integration between the SAAS services and the customer's infrastructure to the point of moving the focus to workflow. "It will be another form of business functionality rather than{ some renegade thing that has come in}. So it is rapidly becoming a norm, if it is not already a norm, in many large enterprises."
文章在讲述three waves of market development of SAAS services。

Discussion

lbone Nov 23, 2007:
some renegade thing = something renegade = renegaded(背叛的),这是一种写法,不一定要直译这个thing.
clearwater (asker) Nov 23, 2007:
some renegade thing中的thing处理成什么比较好呢?原文太泛了。
lbone Nov 23, 2007:
第三阶段/第三波是单数。
lbone Nov 23, 2007:
it指saas的第三阶段/第三波,或处于第三阶段/第三波的saas
lbone Nov 23, 2007:
it指saas
clearwater (asker) Nov 23, 2007:
我觉得,从文章意思来看,这个It很有可能指SaaS service。当然,前文没有出现SaaS service,出现的而是SaaS services。但经常见英文作者用it来指代复数、用they来指代单数。
lbone Nov 23, 2007:
或现在处在从第二阶段到第三阶段的过渡时期。
lbone Nov 23, 2007:
2)This third stage in Saugatuck's model includes full functional integration between the SAAS services and the customer's infrastructure to the point of moving the focus to workflow.
第二阶段已经结束了。
lbone Nov 23, 2007:
意思是,我们现在处在第三波的开始(外围)(阶段)。
lbone Nov 23, 2007:
it指第三波/第三阶段:
1)We are on the outskirts of Wave 3, which is kind of 'It's everywhere, it's everywhere"
clearwater (asker) Nov 23, 2007:
It will be another form of business functionality rather than{ some renegade thing that has come in.句首的It指谁?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

外来的另类

It是指full functional integration between the SAAS services and the customer's infrastructure

这将成为一种新的商务功能,而不外来的某种另类。这种结合很快会成为一种规范。
some renegade thing似乎是指本不属于这里东西,是一种另类。



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-11-23 20:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

已进入的?
Note from asker:
come in处理成:外来,是不是值得商榷?
Peer comment(s):

agree Haiyang Ai (X)
1 hr
agree Danbing HE
3 days 21 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢! 同时感谢Ibone。"
2 hrs

对现有商业功能的背叛/改变现有的商业功能

对现有商业功能的背叛

改变现有的商业功能

结合上下文,这句话的大致意思是,第三波并非为了在当前架构/层面上改变企业现有的商业功能,而是提供了新的(整合)功能,为企业理顺/优化工作流提供了一种整合的标准。

It will be another form of business functionality rather than some renegade thing that has come in.
这并非是对现有商业功能的背叛/改变,而是提供了新型的商业功能。

{第三波的出现}并非要改变现有的商业功能,而是提供了新型的商业功能。

之所以用has,而没用现在时或将来时,可能是笔误,也可能是指saas目前已发展到第三阶段,所以它是已出现的东西,而非全新事物,所以用has。但翻译起来可以同上,没必要追究这点。
Note from asker:
前文提到了目前SaaS业界处于第二个阶段。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search