This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 16, 2007 03:01
17 yrs ago
English term
sends an to people
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
consumer technologies
Machado says he isn't a fan of blocking USB ports at WebEx, mainly because such a strategy would quickly devolve into users asking IT for exceptions to the rule and IT having to manage those exceptions. "Everyone has an exception that they think is important, which takes up more of IT's time than is necessary," he says.
What would be optimal, he adds, is to have a tool that {sends an to people} who are trying to copy files to USB drives or other unencrypted storage media, advising them that they're going against corporate policy. "Then they know they're empowered to make the decision but that it's going to be tracked and monitored," he says.
感觉是typo,但不知如何还原。
What would be optimal, he adds, is to have a tool that {sends an to people} who are trying to copy files to USB drives or other unencrypted storage media, advising them that they're going against corporate policy. "Then they know they're empowered to make the decision but that it's going to be tracked and monitored," he says.
感觉是typo,但不知如何还原。
Proposed translations
(Chinese)
3 +3 | 向...的人发送一条即时消息(译者注*)... |
lbone
![]() |
Proposed translations
+3
17 mins
向...的人发送一条即时消息(译者注*)...
这里估计是消息,不过消息不用an,所以译为“即时消息”。由于原文少东西,所以加一句(译者注*),在段落后或页脚附上原文加一条注释。
Peer comment(s):
agree |
orientalhorizon
: 如果“an“无误的话,那就漏掉了”IM“,即instant message.
9 mins
|
thank you
|
|
agree |
CHEN-Ling
24 mins
|
thank you
|
|
agree |
rchan
: I think it might have originally been "an IM" rather than a mispelling.
2 hrs
|
thank you
|
Discussion
http://www.intergovworld.com/article/fb3634fd0a01040801683e8...