Glossary entry (derived from question below)
Oct 30, 2006 05:37
18 yrs ago
English term
by
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Exchange server
SSL on OWA – Make sure you use SSL with Outlook Web Access (OWA). This can even be done without the expense of buying a certificate. You can use Microsoft’s Certificate Services to generate one. While it will not be by a verifiable third party certificate, it will still encrypt all communication transmitted over OWA.
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | Redundant? |
Shaun Yeo
![]() |
4 +2 | from / (issued) by |
Roddy Stegemann
![]() |
3 | 经由 |
Jianjun Zhang
![]() |
3 | (这个办法虽然不)通过/采用/依靠 |
chica nueva
![]() |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Redundant?
I am not all that familiar with IT, but my take is that 'by' is redundant here.
"You can use Microsoft’s Certificate Services to generate one. While it will not be (by) a verifiable third party certificate, it will still encrypt all communication transmitted over OWA. "
It says that you can use the service to genrate a certificate (which is a third party certificate and not verifiable). However, it can still encrypt all communication transmitted over OWA.
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-11-01 04:47:06 GMT)
--------------------------------------------------
To Hamo,
I am no linguist. So, I consulted my linguist friend in the US, and this is what he said:, "I don't understand your colleague"s comment. The only past-participal phrase I can identify is "transmitted over CWA", which is not pre-nominative in either version."
I refer to translators around the world as "colleague". So, that colleague of mine, in this case, refers to you.
He went on to say: ."The original with "by" in it makes doubtful sense, not because of its structure, but because it appears to say that a certificate would issue a certificate."
FYI.
"You can use Microsoft’s Certificate Services to generate one. While it will not be (by) a verifiable third party certificate, it will still encrypt all communication transmitted over OWA. "
It says that you can use the service to genrate a certificate (which is a third party certificate and not verifiable). However, it can still encrypt all communication transmitted over OWA.
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-11-01 04:47:06 GMT)
--------------------------------------------------
To Hamo,
I am no linguist. So, I consulted my linguist friend in the US, and this is what he said:, "I don't understand your colleague"s comment. The only past-participal phrase I can identify is "transmitted over CWA", which is not pre-nominative in either version."
I refer to translators around the world as "colleague". So, that colleague of mine, in this case, refers to you.
He went on to say: ."The original with "by" in it makes doubtful sense, not because of its structure, but because it appears to say that a certificate would issue a certificate."
FYI.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
4 hrs
经由
这里似乎有漏词。
大意:
尽管该证书未经已验证的第三方证书(如何如何),却仍可加密全部通信...
但也要看该动词具体是什么,有些动词可能造成整句话意思发生大的改变。
大意:
尽管该证书未经已验证的第三方证书(如何如何),却仍可加密全部通信...
但也要看该动词具体是什么,有些动词可能造成整句话意思发生大的改变。
+2
2 hrs
from / (issued) by
No explanation necessary, if you are familiar with IT encryption.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-30 08:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
This kind of question is best suited for the English-English KudoZ forum.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-30 14:41:35 GMT)
--------------------------------------------------
So as to eliminate your grammatical confusion, the following transposition might be worthy of your attention.
While it will not be a certificate issued by a verifiable third party, ...
While it will not be a certificate by a verifiable third party, ...
While it will not be a certificate (by a verifiable third party), ...
While it will not be (by a verifiable third party) certificate, ...
The author took a correctly constructed, post-nominative, past-participle phrase used as an adjective, and made it into a poorly worded, but very understandable, pre-nominative adjectival phrase. This is not an uncommon occurrence even among native speakers.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-30 08:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
This kind of question is best suited for the English-English KudoZ forum.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-30 14:41:35 GMT)
--------------------------------------------------
So as to eliminate your grammatical confusion, the following transposition might be worthy of your attention.
While it will not be a certificate issued by a verifiable third party, ...
While it will not be a certificate by a verifiable third party, ...
While it will not be a certificate (by a verifiable third party), ...
While it will not be (by a verifiable third party) certificate, ...
The author took a correctly constructed, post-nominative, past-participle phrase used as an adjective, and made it into a poorly worded, but very understandable, pre-nominative adjectival phrase. This is not an uncommon occurrence even among native speakers.
1 day 2 hrs
(这个办法虽然不)通过/采用/依靠
通过/运用/依靠
Make sure you use SSL with Outlook Web Access (OWA). This (= using SSL with OWA) can even be done without the expense of buying a certificate.
You can use Microsoft’s Certificate Services to generate one. While it (= 这个办法) will not be by a verifiable third party certificate, it (= 这个办法) will still encrypt all communication transmitted over OWA.
Make sure you use SSL with Outlook Web Access (OWA). This (= using SSL with OWA) can even be done without the expense of buying a certificate.
You can use Microsoft’s Certificate Services to generate one. While it (= 这个办法) will not be by a verifiable third party certificate, it (= 这个办法) will still encrypt all communication transmitted over OWA.
Something went wrong...