English term
parent budget plan
請問這句話如何翻比較好,謝謝
Dec 29, 2019 19:05: tanglsus changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"
Proposed translations
母公司預算案
有了預算規劃功能,人們就可將該組織中各低層面的預算方案合併為一份高層面的母公司預算案。
備註:這裡的低層面是指子公司和分支機構層面,而最高層面即為母公司。
您看一下語境,我個人初步判斷這裡的parent為母公司,因為parent company直接簡寫為parent也常見。
而且,通常,母公司會將各子公司合併在一起來進行報表,形成consolidated financial statements---合併財務報表。
我不太熟悉台灣中文,若我提供的參考譯文有用,請您根據我所表達的意思,變成地道的台灣中文表述。
--------------------------------------------------
Note added at 6天 (2020-01-04 15:47:39 GMT)
--------------------------------------------------
更新:“母公司總預算案”更佳,這樣才能體現出consolidated。
整合式預算計畫
parent = master here
综合预算计划
上级预算计划
合一的預算計劃
以預算計劃功能,您可以把機構內較低層的多個預算計劃合併成一個合一的更高層預算計劃。
Something went wrong...