Jul 3, 2012 07:27
12 yrs ago
English英语 term
on the same wavelength
English英语译成Chinese汉语
技术/工程设计
普通/谈话/问候/信函
习语
-We’re not on the same wavelength at all, are we?
-Are you speaking of ionic or phonemic wavelengths?
-Gah!
on the same wavelength含义我知道,但此语境(看第二句)中不好翻译。
谢谢!
-Are you speaking of ionic or phonemic wavelengths?
-Gah!
on the same wavelength含义我知道,但此语境(看第二句)中不好翻译。
谢谢!
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 +1 | 见下。。。。 |
GY Ren
![]() |
4 +1 | on the same wavelength |
Alvin Ang
![]() |
4 | 我們是在同一波長吧? (说是是同一件事?) |
hoichu
![]() |
3 | 共鸣 |
Yujia
![]() |
Proposed translations
+1
5小时
Selected
见下。。。。
- 我们俩说的完全不是一件事,对吧?
- 你是说我们想法根本不同,还是只是说法不同?
ionic 我理解是指本质的不同,phonemic 是语言上,表达上的不同
- 你是说我们想法根本不同,还是只是说法不同?
ionic 我理解是指本质的不同,phonemic 是语言上,表达上的不同
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
5小时
共鸣
此处两人所指的'wavelength'是不同含义的,'共鸣'也有双重含义:意见一致;频率相同
+1
22小时
on the same wavelength
Ionic wavelength - 离子的波长
Phonemic wavelength - 音素的波长
第一句,甲向乙说他们应该在谈不同的东西吧。
第二句其实不可以直接翻译,因为不符合第一句的翻译,但是可以说的是,乙的回答是有些答非所问
第三句,甲因乙在第二句的回答,感到无奈所发出的回应
Phonemic wavelength - 音素的波长
第一句,甲向乙说他们应该在谈不同的东西吧。
第二句其实不可以直接翻译,因为不符合第一句的翻译,但是可以说的是,乙的回答是有些答非所问
第三句,甲因乙在第二句的回答,感到无奈所发出的回应
1天 3小时
我們是在同一波長吧? (说是是同一件事?)
我个人比较喜欢用[语帶双关]的直译法, 再加注解。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-07-04 10:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
我們是在同一 「波長」 吧? (说是是同一件事?)
同刮號, 使讀者明白這不是字面的意思。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-07-04 10:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
我們是在同一 「波長」 吧? (说是是同一件事?)
同刮號, 使讀者明白這不是字面的意思。
Something went wrong...