Nov 4, 2005 01:42
19 yrs ago
English term
whom they associate with Purcell's unpopular leadership style
English to Chinese
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
Wall street
Mack concedes that Pandit and others who left, including top investment banker Joe Perella, are unlikely to return primarily because of Cruz, whom they associate with Purcell's unpopular leadership style. But Mack defends keeping her, saying she ran the bond department, one of Morgan's most profitable units.
交待一下人物关系:
Mack是摩根斯坦利的新老板,Purcell是Mack的前任,现已走人。Pandit和Joe Perella是Purcell的追随者,已连同旧主一起离职。Cruz是摩根斯坦利的二把手,与Mack是多年知交。
交待一下人物关系:
Mack是摩根斯坦利的新老板,Purcell是Mack的前任,现已走人。Pandit和Joe Perella是Purcell的追随者,已连同旧主一起离职。Cruz是摩根斯坦利的二把手,与Mack是多年知交。
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 他们觉得Purcell的领导方式行不通,是她的缘故. |
David Shen
![]() |
4 +1 | Pandit等离任者认为Purcell作为前任老板却不得人心,Cruz也是有责任的 |
guojun
![]() |
4 | suggestion |
isahuang
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
他们觉得Purcell的领导方式行不通,是她的缘故.
Pandit 和 Perella 不太可能重回 摩根斯坦利, 是因为
1) 她(Cruz)的留任。他们觉得Purcell的领导方式行不通,是她的缘故.
2) 他们总觉得Purcell的领导作风不得人心跟她(Cruz)也有关系.
"associate" 是使人联想起某某事或东西来.
中译文比较灵活.跟据你断句的位置,我可以得出上面两种意思有区别的解释. 但从前后上下文看,我认为第 1 句的那种解释比第 2 句更明确.倒底笔者原意如何
3) 是指 Cruz 的存在,会让他们老回忆起以前的不快, 只此而已呢
4) 是指 Cruz 跟 Purcell是死对头, 而他们作为Purcell的追随者,回去不会有好日子过呢
5) 还是 Cruz 她本人的领导作风也跟Purcell的如同出一辙而最终会以不得人心收场呢
是什么原因让Pandit 和 Perella望而却步,不肯回摩根斯坦利,这段文字里还看不出来,尽管引用已很长了。
象associate这种词所联接的前后词语除非定义很明确,不然很容易望文生义. 译者倒底如何理解可能要凭好几个自然段的上下文才能定夺. 光看一句,甚至一个paragraph还不够。
1) 她(Cruz)的留任。他们觉得Purcell的领导方式行不通,是她的缘故.
2) 他们总觉得Purcell的领导作风不得人心跟她(Cruz)也有关系.
"associate" 是使人联想起某某事或东西来.
中译文比较灵活.跟据你断句的位置,我可以得出上面两种意思有区别的解释. 但从前后上下文看,我认为第 1 句的那种解释比第 2 句更明确.倒底笔者原意如何
3) 是指 Cruz 的存在,会让他们老回忆起以前的不快, 只此而已呢
4) 是指 Cruz 跟 Purcell是死对头, 而他们作为Purcell的追随者,回去不会有好日子过呢
5) 还是 Cruz 她本人的领导作风也跟Purcell的如同出一辙而最终会以不得人心收场呢
是什么原因让Pandit 和 Perella望而却步,不肯回摩根斯坦利,这段文字里还看不出来,尽管引用已很长了。
象associate这种词所联接的前后词语除非定义很明确,不然很容易望文生义. 译者倒底如何理解可能要凭好几个自然段的上下文才能定夺. 光看一句,甚至一个paragraph还不够。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!
试译:
他们觉得Purcell不得人心的领导风格跟Cruz有关系。"
+1
37 mins
2 hrs
suggestion
Pandit与Perella不太可能重新回到摩根斯坦利,主要原因可能是Cruz会让他们(禁不住)想起Purcell不得人心的领导风格。(从上下文,读者会了解Cruz and Purcell are good friends.)
我觉得这里,你可以把associate with翻译成"让人想起",不过,这只是我个人的意见,仅供参考。
我觉得这里,你可以把associate with翻译成"让人想起",不过,这只是我个人的意见,仅供参考。
Discussion
Why do so many of the people who left distrust Cruz? Earlier in the year, Cruz was promoted by Purcell and given a board seat. When Mack became CEO, he took away her board seat and demoted her to "acting president," leaving some to believe that she would leave the firm along with other Purcell loyalists. But Cruz has managed to survive, and thrive. She's one of the highest-ranking women on Wall Street, and maybe more important, she and Mack go way back. In the mid-1990s, when Mack was Morgan's president, he promoted her. Mack tells NEWSWEEK that he intends to give her the president's job permanently, though he may appoint a co-president. Cruz, through a Morgan spokeswoman, declined to comment.