Jun 25, 2002 06:27
22 yrs ago
1 viewer *
English term
live for today; live for the moment
English to Chinese
Art/Literary
popular saying
I am looking for a proper Chinese expression for this sentiment. Preferably Buddhistic expressions.
Proposed translations
(Chinese)
1 +4 | 今朝有酒今朝醉 |
zhiyu liu
![]() |
4 +3 | 今日有酒今日醉 |
Libin PhD
![]() |
5 +1 | 妶嵼摉壓 |
Amanda Lin
![]() |
4 +1 | 做一天和尚撞一天钟;得过且过 |
Haichao Wang
![]() |
5 | 活在当下 |
mmc
![]() |
4 | 有花堪摘直须摘,莫待无花空折枝 |
Lichun E
![]() |
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
今朝有酒今朝醉
This is a popular phrase.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your input!"
+3
13 mins
今日有酒今日醉
今日有酒今日醉
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 06:42:37 (GMT)
--------------------------------------------------
另外,“人生如梦,转眼就是百年”也是说的人生苦短,应该及时行乐的意思。
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 06:42:37 (GMT)
--------------------------------------------------
另外,“人生如梦,转眼就是百年”也是说的人生苦短,应该及时行乐的意思。
17 mins
有花堪摘直须摘,莫待无花空折枝
有花堪摘直须摘,莫待无花空折枝
Pick the flowers while they are still in blossom, and don't wait to break the twigs when the flowers have withered.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 06:48:52 (GMT)
--------------------------------------------------
This is a very popular saying from a famous Chinese ancient poem. It\'s neutral and can be used to encourage people to seize the moment.
Pick the flowers while they are still in blossom, and don't wait to break the twigs when the flowers have withered.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 06:48:52 (GMT)
--------------------------------------------------
This is a very popular saying from a famous Chinese ancient poem. It\'s neutral and can be used to encourage people to seize the moment.
+1
40 mins
妶嵼摉壓
This is the closest equivalent that I can think of.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 07:09:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry -- coding problem.
Here it is again.
活在当下
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 07:09:57 (GMT)
--------------------------------------------------
妶嵼摉壓
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 07:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------
妶嵼摉壓
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 07:09:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry -- coding problem.
Here it is again.
活在当下
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 07:09:57 (GMT)
--------------------------------------------------
妶嵼摉壓
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 07:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------
妶嵼摉壓
Peer comment(s):
agree |
leuliu
: "活在當下"this was also the first translation which came to my mind
1 day 5 hrs
|
+1
5 hrs
做一天和尚撞一天钟;得过且过
做一天和尚撞一天钟;得过且过
Peer comment(s):
agree |
Chinoise
: If it's buddhism-related, this would be the most appropriate one.
3 hrs
|
1 day 22 hrs
活在当下
Huo2 zai4 dang1 xia4.
I don't agree with the previous translations. Buddhism encourages people to value each minute, and that's exprssed as "live the moment", rather than regret what's happened or dream about what's gonna happen.
I don't agree with the previous translations. Buddhism encourages people to value each minute, and that's exprssed as "live the moment", rather than regret what's happened or dream about what's gonna happen.
Something went wrong...