Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-solicitation clause
Bulgarian translation:
клауза за забрана на нелоялното привличане на клиенти
Added to glossary by
Maria Dimitrova
Aug 8, 2008 05:23
16 yrs ago
13 viewers *
English term
non-solicitation clause
English to Bulgarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
От писмо, свързано с промени в договор за управление на дружество. Доколкото се вижда от информацията в интернет, става дума за клауза да не се "крадат" клиенти от компанията. Интересува ме дали има утвърден израз на български. В интернет го открих преведено като "клауза за избягване на съдебни спорове", но според мен това е грешен превод, защото не става дума за това.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +1 | клауза за забрана (подстрекаване) за привличането на клиенти | Krasimira Kalcheva |
4 | виж по-долу | Pavel Tsvetkov |
3 | клауза за конфликт на интереси | Trufev |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
клауза за забрана (подстрекаване) за привличането на клиенти
Нелоялно привличане на клиенти
Чл.34. (1) Забранява се осъществяването на нелоялна конкуренция, насочена към привличане на клиенти, в резултат на което се прекратяват или се нарушават сключени договори с конкуренти.
Чл.34. (1) Забранява се осъществяването на нелоялна конкуренция, насочена към привличане на клиенти, в резултат на което се прекратяват или се нарушават сключени договори с конкуренти.
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
клауза за конфликт на интереси
The employer can put a narrowly drafted ‘non-solicitation clause' into the contract of employment. This clause is designed will prevent employees from contacting your customers for a period of time after the end of their employment (typically 6-12 months). The non-solicitation clause must be restricted to current or recent customers and must be limited to customers with whom the employee has had personal dealings. However, provided that the non-solicitation clause is narrowly drafted, it is likely that it will be enforceable.
http://www.lemon-co.co.uk/article_protecting-business-intere...
http://www.lemon-co.co.uk/article_protecting-business-intere...
8 hrs
виж по-долу
"забрана на нелоялните предложения към служители/клиенти"
"въздържане от нелоялни действия"
"забрана за отправяне на нелоялни предложения"
Обяснение: според Black's Law Dictionary -
"A promise... to refrain, for a specified time, from either (1) enticing employees to leave the company or (2) trying to lure customers away".
"въздържане от нелоялни действия"
"забрана за отправяне на нелоялни предложения"
Обяснение: според Black's Law Dictionary -
"A promise... to refrain, for a specified time, from either (1) enticing employees to leave the company or (2) trying to lure customers away".
Something went wrong...