Glossary entry

English term or phrase:

works (Water and wastewater works)

Arabic translation:

مشاريع أو أعمال أو أشغال

Added to glossary by muhammad turman
Jun 4, 2003 12:31
21 yrs ago
13 viewers *
English term

works (in this context)

English to Arabic Tech/Engineering
xxx company Water and wastewater works.

A name of a company.

could it be translated as:
معامل

Discussion

Non-ProZ.com Jun 4, 2003:
Addition Elsewhere in the text it is refered to as "Water and Sewage Enterprises"

Thank you

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

أشغال

This is analogous to "public works," which is usually translated (correctly, I think) as

الأشغال العامة



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 12:46:02 (GMT)
--------------------------------------------------

If the expression \"Water and Sewage Enterprises\" refers to the entities themselves, then you can call them

مؤسسات أو شركات

If the context supports the sense of \"projects,\" then I would use

مشاريع أو أعمال أو أشغال
Peer comment(s):

agree Saleh Ayyub
8 mins
agree Alaa Zeineldine
40 mins
agree Shazly
2 hrs
neutral Alaa AHMED : أعمال
15 hrs
agree radwa abdel ghany
41 days
agree AhmedAMS
143 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Fuad."
13 mins

وركس or أشغال

As this is a company name, transliteration would be enough ورکس
But if you have to translate the term, I would suggest
أشغال
Something went wrong...
1 hr

تعهدات المياه

if it involves contracting works
Something went wrong...
2 hrs

مشاريع المياه العذبة والثقيلة

يمكن الاستعاضة بكلمة القذرة بدلا عن الثقيلة
Something went wrong...
6 hrs

Workshops or (UK English ) Works

Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad.. تحية طيبة وبعد

Yaa halla biljemaa3... يا هلا بالجماع

Hiyaakum Allah jamii3aan... حياكم الله جميعا

Based on the good discussion of option meanings for this term (absent whether "Works is part of that firm's formal name), a generic term used for "workshop(s)' or in UK English "works") =

singular: mishgil مشغل

plural: meshaaghil مشاغل

The Arabic term for the firm's formal name might be rendered as (as recalled from my times in Jordan):

meshaaghil (name of owner/firm) for water purification and treatment, thusly:

مشاغل فلان لتنقية الماء

Hope this helps.

Khair, in sha' Allah.

Stephen H. Franke
Los Angeles

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search