Feb 21, 2002 05:31
23 yrs ago
49 viewers *
English term
Your earliest response in this regard would be highly appreciated
Non-PRO
English to Arabic
Other
nothing
nothing
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | مقدرين لكم سرعة الإجابة |
Fuad Yahya
![]() |
4 +1 | شاكرين لكم ردكم بهذا الشأن في أقرب وقت |
Saleh Ayyub
![]() |
Proposed translations
+1
19 mins
مقدرين لكم سرعة الإجابة
MUQADDIREENA LAKUM SUR"ATA AL-IJABA
In this case, MUQADDIREEN takes the case of an adverb, which would depend on how you construct your sentence. Adjustment may be necessary.
The use of the plural is also optional in this case.
Fuad
In this case, MUQADDIREEN takes the case of an adverb, which would depend on how you construct your sentence. Adjustment may be necessary.
The use of the plural is also optional in this case.
Fuad
+1
35 mins
شاكرين لكم ردكم بهذا الشأن في أقرب وقت
Ref.: My previous experience as an Area Administration Manager. Most companies used the above letter ending as a standard format through their correspondences.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 06:08:43 (GMT)
--------------------------------------------------
and usualy they say: في أقرب وقت ممكن .. but I dade the translation to matched the askers\' statement.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 04:21:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Other possible letter ending are as follows:
أملين أن نسمع منكم في القريب العاجل و تفضلوا بقبول فائق الإحترام
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 04:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Note that the last proposed ending statment is my preferred one.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 06:08:43 (GMT)
--------------------------------------------------
and usualy they say: في أقرب وقت ممكن .. but I dade the translation to matched the askers\' statement.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 04:21:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Other possible letter ending are as follows:
أملين أن نسمع منكم في القريب العاجل و تفضلوا بقبول فائق الإحترام
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 04:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Note that the last proposed ending statment is my preferred one.
Something went wrong...