Feb 21, 2002 05:31
23 yrs ago
49 viewers *
English term

Your earliest response in this regard would be highly appreciated

Non-PRO English to Arabic Other nothing
nothing

Proposed translations

+1
19 mins

مقدرين لكم سرعة الإجابة

MUQADDIREENA LAKUM SUR"ATA AL-IJABA

In this case, MUQADDIREEN takes the case of an adverb, which would depend on how you construct your sentence. Adjustment may be necessary.

The use of the plural is also optional in this case.

Fuad
Peer comment(s):

agree AhmedAMS
7 days
Something went wrong...
+1
35 mins

شاكرين لكم ردكم بهذا الشأن في أقرب وقت

Ref.: My previous experience as an Area Administration Manager. Most companies used the above letter ending as a standard format through their correspondences.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 06:08:43 (GMT)
--------------------------------------------------

and usualy they say: في أقرب وقت ممكن .. but I dade the translation to matched the askers\' statement.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 04:21:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Other possible letter ending are as follows:

أملين أن نسمع منكم في القريب العاجل و تفضلوا بقبول فائق الإحترام

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 04:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Note that the last proposed ending statment is my preferred one.
Peer comment(s):

agree Sami Khamou
1739 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search