Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
always-on growth
Arabic translation:
النمو الدائم
Added to glossary by
Lamine Boukabour
Nov 20, 2021 10:37
2 yrs ago
13 viewers *
English term
as part of Job 8 (Create “always-on” growth)
English to Arabic
Marketing
Management
Today each market creates a Commercial Calendar to capture all customer-facing activations, however, with no common language or ways of working, we struggle to get a holistic overview of what’s happening in Ingka around the world.
Today each market creates a Commercial Calendar to capture all customer-facing activations, however, with no common language or ways of working, we struggle to get a holistic overview of what’s happening in Ingka around the world.
But this is just the first step and part of our ongoing vision as part of Job 8 (Create “always-on” growth) to radically strengthen our relevance and vitality with a responsive 365 commercial agenda.
المجال تسويقي.
Today each market creates a Commercial Calendar to capture all customer-facing activations, however, with no common language or ways of working, we struggle to get a holistic overview of what’s happening in Ingka around the world.
But this is just the first step and part of our ongoing vision as part of Job 8 (Create “always-on” growth) to radically strengthen our relevance and vitality with a responsive 365 commercial agenda.
المجال تسويقي.
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | بوصفها جزءا من المهمة رقم 8( تحقيق النمو الدائم) | Mohamed Samy Ahmed |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
بوصفها جزءا من المهمة رقم 8( تحقيق النمو الدائم)
بوصفها جزءا من المهمة رقم 8( تحقيق النمو الدائم)
Note from asker:
أضفتُ تعليقا وأرجو منك مراجعته. |
أحييك أستاذنا الفاضل! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكرًا جزيلًا!"
Discussion
يندرج هذا المجال تحت "إدارة التسويق"، وقلتُ لعل الكاتب الأصلي اقتبس كلامًا لأيوب عليه السلام ورد في الآية رقم 8 في كتابهم. فهمت قصدي؟
هذا نص تسويقي كما هو واضح , وكما قلت أنت ، ولا علاقة له بالنبي أيوب عليه السلام باي حال من الأحوال كما أعتقد
أما عن كتابة كلمة
Job
كذلك كانها في بداية الجملة وهي ليست في بداية الجملة فهذا أسلوب من أساليب الكتابة - في أعتقادي أن لديهم قائمة بالمهام التي يجب أن يقوموا بتنفيذها مثل أي
شركة لديها مهمة ورؤية.
يمكنك الأستعانة بالترجمة فهى صحيحة مأئة بالمائة
ولكن هذا يعود الى مدئ اقتناعك بها وبمدى صحتها.
https://www.ingka.com/
والحديث هنا عن الشركة المذكورة عالية والمذكورة في الجزء الأولوهي من كبريات شركات الأثاث في العالم والمتحكمة في شركة ايكيا أعتقد ذلك،
من راي المتواضع لك، لا تدع حرف يشتت تفكيرك عن ترجمة النص باحترافية شديدة كما انت متعود دائما
واتمني لك التوفيق،
Job
تبتدئ بحرف كبير، فلا أظنها تعني العمل أو ما شابه ذلك، إذ ربما لذلك علاقة بالنبي أيوب عليه السلام، انظر في هذه المصادر:
https://enduringword.com/bible-commentary/job-8/
https://www.christianity.com/bible/commentary/matthew-henry-...
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Job 8&version=N...