Jun 20, 2002 04:14
22 yrs ago
أنجليزي term
"As to title"
Non-PRO
أنجليزي إلى عربي
القانون/براءات الاختراع
The above is included in the following sentence which makes one of the "terms and conditions of an agreement":
Nothing in these terms and conditions purports to exclude any liability for personal injury or death nor any warranties as to title".
Thanks
Nothing in these terms and conditions purports to exclude any liability for personal injury or death nor any warranties as to title".
Thanks
Proposed translations
(عربي)
4 | يتعلق بالملكية |
Fuad Yahya
![]() |
Proposed translations
29 دقائق
Selected
يتعلق بالملكية
"Title" in this context refers to the following set of definitions from the American Heritage Dictionary:
- The coincidence of all the elements that constitute the fullest legal right to control and dispose of property or a claim.
- The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control.
- The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence.
We call that either AL-MULKIYYA, HAQQ AL-MULKIYYA, or WATHA'IQ AL-MULKIYYA.
depending on whether you treat "warranty" as singular or plural in your Arabic translation, the connecting verm may be YATA"ALLAQU or TATA"ALLAQU.
Fuad
- The coincidence of all the elements that constitute the fullest legal right to control and dispose of property or a claim.
- The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control.
- The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence.
We call that either AL-MULKIYYA, HAQQ AL-MULKIYYA, or WATHA'IQ AL-MULKIYYA.
depending on whether you treat "warranty" as singular or plural in your Arabic translation, the connecting verm may be YATA"ALLAQU or TATA"ALLAQU.
Fuad
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Something went wrong...