Glossary entry

English term or phrase:

have a roof over my head and food to eat

Arabic translation:

لديّ بيت يأويني وطعام يكفيني

Added to glossary by Mona Helal
Jun 14, 2013 23:20
11 yrs ago
4 viewers *
English term

have a roof over my head and food to eat

English to Arabic Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
A- How's life treating you?

B- Not bad. I have a roof over my head and food to eat.
Change log

Jun 26, 2013 05:41: Mona Helal Created KOG entry

Jun 26, 2013 05:45: Mona Helal changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3720">Mona Helal's</a> old entry - "have a roof over my head and food to eat"" to ""لديّ بيت يأويني وطعام يكفيني""

Discussion

Malika Lakbiach Jun 21, 2013:
How to translate the informal register of some English source texts?
Given that Standard Arabic does not allow for informal variations in order to vonvey the tone of the English original, how do you go about it?
I would like to hear your opinion on this translation issue.
As you can see below I did not agree with Muhammad Said regarding his use of Egyptian dialect. Altough I can see where he is coming from, I believe that Egyptian would only work in Egypt and if the translation is intended for the wide public and if the brief of the translation states so expressly.
Mona Helal Jun 15, 2013:
ممكن أيضًا نقول: عندي مأوى ومأكل

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

عندي مأوى وطعام

لديّ بيت يأويني وطعام يكفيني

يقصد:
كيف أشكو وعندي المأوى والطعام



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-15 00:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

لي بيت يأويني وطعام

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-15 00:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://bukja.aiforms.com/?mod=articles&ID=302150&c=5308
Peer comment(s):

agree Ahmed Ahmed : بالتأكيد ممكن، وجميع الترجمات التي اقترحتيها أعلاه ممكنة وأرى أن اقتراحك "لديّ بيت يأويني وطعام يكفيني" بليغ بامتياز، والسياق فقط هو الذي يحدد الترجمة المناسبة
6 hrs
أشكرك شكرًا جزيلًا يا أحمد - ممكن كمان نقول: عندي مأوى ومأكل
agree Shereen Whiten, BA.
7 hrs
شكرًا يا شيرين
agree Morano El-Kholy : لديّ بيت يأويني وطعام يكفيني
15 hrs
شكرًا يا مورانو
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكراً جزيلاً"
-1
21 mins

أديني عايش وبآكل/ أهي ماشية

أديني عايش وبآكل/ أهي ماشية

A roof over your head, according to Longman Dictionary of Contemporary English, means somewhere to live

For example: I may not have a job, but at least I've got a roof over my head.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-06-14 23:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

a roof over head = somewhere to live
http://idioms.thefreedictionary.com/a roof over head
Note from asker:
شكراً جزيلاً
Peer comment(s):

disagree Malika Lakbiach : This is translation into Arabic, not Egyptian!
13 hrs
Thank you Ms. Mailka, but I tried to keep the same variety translated into Arabic, because the English conversation looks informal. I appreciate your evaluation.
Something went wrong...
+3
7 hrs

لدي مكان يأويني وطعام يكفيني

.
Note from asker:
شكراً جزيلاً
Peer comment(s):

agree Hopy
1 hr
agree Awad Balaish
2 hrs
agree Malika Lakbiach : A good translation that sounds elegant as well.
6 hrs
agree Morano El-Kholy
8 hrs
disagree Mona Helal : plagiarism
18 hrs
why? its not confined to anyone, and if you mean repeated, i didnt look to other comments
Something went wrong...
+2
7 hrs

لدي سقف يظلني وأجد قوت يومي

تعتمد الترجمة على السياق لتحديد الأسلوب
في غياب السياق لا يمكن معرفة هل المطلوب ترجمة عامية أم بليغة أم حرفية .. إلخ

بعض الخيارات إذا كانت تناسب السياق الخاص بك

لدي سقف يظلني وأجد قوت يومي
لدي سقف يظلني وما يُشبع جوعي



Note from asker:
شكراً جزيلاً
Peer comment(s):

agree Mokhtar Oussama Alliouche
22 mins
agree Gafar Hamdan
37 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search