Glossary entry

Dutch term or phrase:

verklaring omtrent het gedrag

Polish translation:

zapytanie o udzielenie informacji o osobie / o podmiocie zbiorowym

Added to glossary by Ewa Posecka (X)
Sep 22, 2004 20:22
20 yrs ago
7 viewers *
Dutch term

verklaring omtrent het gedrag

Dutch to Polish Law/Patents Law (general)
Mam w¹tpliwoœci, czy samo 'zaœwiadczenie o niekaralnoœci' wystarczy, poniewa¿ dalej czytamy:
(...) niet is gebleken van bezwaren tegen betrokken rechtspersoon en natuurlijke personen.

Proposed translations

15 hrs
Selected

zapytanie o udzielenie informacji o osobie / o podmiocie zbiorowym

Tak oficjalnie nazywają się polskie odpowiedniki, a przy tym są to nazwy wystarczająco ogólne, żeby zaświadczenie mogło zawierać informacje, których w polskim zaświadczeniu nie ma.
Formularz jest tu:
http://www.ms.gov.pl/krk/form_krk_osoba.rtf

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 44 mins (2004-09-23 12:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście tylko jeśli tłumaczysz takie zaświadczenie i potrzebujesz je jakoś nazwać. Jeśli chodziłoby o wzmiankę w innym tekście, typu \"należy przedłożyć następujące dokumenty:\", dałabym jednak \"zaświadczenie o niekaralności\" + ewentualnie w nawiasie \"informacja o osobie\".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki! "
30 mins

zaświadczenie o niekaralności

wyglada, ze to jednak to, przynajmniej tak tlumaczone jest na oficjlanych niemieckich stronach:

http://www.uni-mannheim.de/fakul/jura/ls/otte/transportrecht...

Verklaring omtrent het gedrag uit de basisadministratie
persoonsgegevens als bewijs dat de inschrijver niet veroordeeld is
geweest voor een delict dat zijn beroepsmoraliteit in het gedrang brengt.
http://ausschreibungen.dgmarket.com/eproc/eu/561148?full=t
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search