Glossary entry (derived from question below)
Nederlands term or phrase:
tot vermaak van
Duits translation:
zur Unterhaltung von
Nederlands term
tot vermaak van
Aufschrift auf einem Werbegeschenk.
Ich finde die Übersetzungsvorschläge aus dem WB irgendwie nicht sonderlich passend hier. *Zur Unterhaltung dienen etc.* passt hier m.E. nicht. Hat jemand eine Idee?
4 | zur Unterhaltung von |
shineda
![]() |
4 | s.u. |
Marian Pyritz
![]() |
Apr 22, 2005 08:33: Marian Pyritz changed "Field (specific)" from "Overig" to "Marketing en marktonderzoek"
Apr 22, 2005 08:34: Marian Pyritz changed "Field" from "Overig" to "Marktbewerking"
Apr 22, 2005 08:50: Evert DELOOF-SYS changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
zur Unterhaltung von
tot vermaak: om op aangename wijze de tijd te verdrijven
s.u.
Etwas anderes fällt mir momentan auch nicht ein, aber warum nicht?
Something went wrong...