Aug 25, 2005 12:53
19 yrs ago
Dutch term
het churnen van klanten te tackelen
Dutch to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Le reste de 2005 ne sera pas plus facile. Mais nous avons encore de nombreuses actions prêtes pour les mois à venir afin de donner un coup à notre chiffre d’affaires, ***het churnen van (waardevolle) klanten te tackelen*** ou de continuer à ouvrir la voie pour notre part de marché.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
Selected
limiter (enrayer) la fuite de la clientele
kortom Limiter les degats
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-08-25 14:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
de la clientele ou des clients
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-08-25 14:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
de la clientele ou des clients
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
35 mins
l'érosion de la clientèle
to churn
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-08-25 13:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
contrer, remédier à, apporter réponse à, réagir à ~
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-08-25 13:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
contrer, remédier à, apporter réponse à, réagir à ~
Peer comment(s):
neutral |
Joëlle Rouxel - Billiaert
: n'est-ce pas la traduction de "to tackle" que vous donnez ici ?
14 mins
|
churn=érosion de la clientèle, des abonnés, perte de clients (certains disent attrition)
|
|
agree |
hirselina
3 days 19 hrs
|
merci hirselina
|
45 mins
47 mins
de mettre un terme au turn-over des clients
to churn : brasser> le brassage, je comprends cela comme turn-over et to tackle : couper court, mettre un terme...
58 mins
tacler le barattage des clients
churnen : karnen (boter maken uit verzuurde melkroom)
Ik denk dat de context hier duidelijk spreekt van klanten te behouden die op het punt staan te veranderen van bank en over te gaan naar de concurrentie (combinatie van change en turn)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-08-25 13:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
contrer i.p.v. tacler is inderdaad een betere uidrukking (
Ik denk dat de context hier duidelijk spreekt van klanten te behouden die op het punt staan te veranderen van bank en over te gaan naar de concurrentie (combinatie van change en turn)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-08-25 13:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
contrer i.p.v. tacler is inderdaad een betere uidrukking (
Something went wrong...