Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Eigen schuld
English translation:
that the [respondent/defendant?] is to blame
Added to glossary by
jarry (X)
Dec 14, 2007 14:03
16 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
Eigen schuld
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
Vonnis
Eigen schuld (as a heading)
Deze omstandigheden kunnen dan ook niet leiden tot het oordeel dat er sprake is van eigen schuld.
I have found in my legal dictionary "circumstances which can be imputed to the victim", but as this is a civil case I don't think it is appropriate here. Any takers?
Deze omstandigheden kunnen dan ook niet leiden tot het oordeel dat er sprake is van eigen schuld.
I have found in my legal dictionary "circumstances which can be imputed to the victim", but as this is a civil case I don't think it is appropriate here. Any takers?
Proposed translations
(English)
3 | that the [respondent/defendant?] is to blame | jarry (X) |
4 +3 | Culpability | Mark Cole |
3 +1 | contributory negligence | G. A. Dekker |
Change log
Dec 24, 2007 13:34: jarry (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12155">Willemina Hagenauw's</a> old entry - "Eigen schuld"" to ""that the [respondent/defendant?] is to blame""
Proposed translations
10 mins
Selected
that the [respondent/defendant?] is to blame
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Jarry, this was helpful."
+3
18 mins
Culpability
OK, it misses out the "eigen" bit, but that should become clear from the context.
+1
4 days
contributory negligence
Volgens mij komt eigen schuld overeen met contributory negligence in common law (http://en.wikipedia.org/wiki/Acts_of_the_claimant). Tony Foster, Dutch Legal Terminology in English, geeft het ook in het hoofdstuk over rechtmatige en onrechtmatige daden.
Something went wrong...