Aug 24, 2008 08:47
16 yrs ago
Chinese term

拍卖增值 e 回笼贷款本息

Chinese to Italian Bus/Financial Finance (general) crisi americana dei mutui subprime
即使借款人违约,贷款公司也可以通过拍卖增值的抵押房产而回笼贷款本息

Questa è la frase completa, la mia prima traduzione è stata: Anche qualora il debitore avesse violato il contratto, l'istituto di credito avrebbe potuto recuperare/ritirare il capitale e gli interessi del prestito per mezzo della casa ipotecata venduta a valore aggiunto all’asta.
Ma mi sembra che a livello di senso ci sia qualcosa che non vada.
Grazie in anticipo a tutti.

Proposed translations

3 hrs
Selected

recuperare il capitale e gli interessi

Secondo me la tua frase è giusta, quindi il mio è soltanto un suggerimento.
Per quanto riguarda 增值, io non lo intenderei come plusvalenza derivante dalla vendita, quanto l'aumento di valore che l'immobile ha subito (o avrebbe dovuto subire) dal momento dell'accensione del mutuo. Non avendo altro contesto però potrei anche sbagliarmi.
In questo caso la frase sarebbe: Anche se i debitori/mutuatari avessero violato il contratto (cioè non avessero ripagato il mutuo), l'istituto/agenzia di credito avrebbe potuto recuperare il capitale e gli interessi mettendo all'asta l'immobile ipotecato (che nel frattempo si sarebbe) rivalutato.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ottimo suggerimento..non ci avevo pensato ma così ritorna il senso di tutto il contesto.Davvero grazie di cuore."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search