Mar 22, 2013 10:07
12 yrs ago
Chinese term
运营主体
Chinese to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
As used in this heading: 培育城市物流运营主体
Any sources or tips would be appreciated
Any sources or tips would be appreciated
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
33 mins
Selected
core operations
In the reference 运营主体 is used in the context of taxis becoming more than supplimental to the easing of conjestion in Beijing, i.e. this task becoming a core part of their operations.
Depending on the context of course, I believe this could be the most appropriate translation.
Depending on the context of course, I believe this could be the most appropriate translation.
Example sentence:
培育城市物流运营主体
Cultivating the core operations of urban logistics
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
subject of operation
subject of operation
10 mins
operating parties
or principals
e.g. phrases
主体 basis, the main core ...
运营 action, work, operation, exploit ...
e.g. phrases
主体 basis, the main core ...
运营 action, work, operation, exploit ...
1 hr
参考如下
培育城市物流运营主体
cultivation of subject of urban logistics operation
cultivation of subject of urban logistics operation
+2
1 hr
Operator/operating entity
fyi
Peer comment(s):
agree |
Phil Hand
: most likely reading: "Supporting municipal transport operators"
2 days 2 hrs
|
agree |
Joanna Chow
3 days 7 hrs
|
1 day 16 hrs
(logistics) service providers
Given the heading 培育城市物流运营主体, I am not sure whether the document is talking about (A) one particular city or (B) a province which is of a higher administrative level, and larger size.
I imagine that 物流运营主体 mentioned in your document is an umbrella term for logistics service providers including state-run and private ones, large or small... BUT without more context I don't know about that for sure.
I would translate 培育城市物流运营主体 as
(A)
fostering logistics service providers for the city
or
(B)
fostering urban logistics service providers
I think it would be safe AND correct to use the term service providers here.
I imagine that 物流运营主体 mentioned in your document is an umbrella term for logistics service providers including state-run and private ones, large or small... BUT without more context I don't know about that for sure.
I would translate 培育城市物流运营主体 as
(A)
fostering logistics service providers for the city
or
(B)
fostering urban logistics service providers
I think it would be safe AND correct to use the term service providers here.
Note from asker:
Out of context, I'd agree. Unfortunately there's a separate section that specifically addresses service providers. This document is a study into the current system and network within a certain city. Thank you though! |
Something went wrong...