Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
天涯共此时
English translation:
The moment is echoed far and apart
Added to glossary by
jyuan_us
May 28, 2008 00:14
16 yrs ago
2 viewers *
Chinese term
天涯共此时
Chinese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
海上生明月
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 3, 2008 09:44: jyuan_us Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
The moment is echoed far and apart
我查过的不少参考翻译都把“共此时”翻成了类似于“share the moonlight”或是"moon shines across the earth"之类与月亮有关的话。我认为诗的上句已经有月了,下句谈的应该是诗人应月而生的一种与远方友人 神交的冲动,如果再停留在月光之上似乎有点不妥。
Peer comment(s):
agree |
Bin Tiede (X)
11 hrs
|
neutral |
chica nueva
: echo = 1 回声;回音; 产生回声 2 重复(他人的话);附和 (朗文进阶词典)
15 hrs
|
agree |
MinnieHuyang
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 mins
3 hrs
Oceans apart, we gazed at the bright moon which rose across the sea
天涯共此时
海上生明月
Oceans apart, we gazed at the bright moon
which rose across the sea
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-28 03:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
斗胆试译,请不要见笑。
海上生明月
Oceans apart, we gazed at the bright moon
which rose across the sea
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-28 03:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
斗胆试译,请不要见笑。
3 hrs
sharing the same point in time though we are far apart
直譯
5 hrs
We are far apart but heart to heart sharing the same moon up there
供参考
Discussion