Chinese汉语 term
周鸿祎打破沉默 揭秘雅虎中国前后两次并购内幕
请教地道、达意的译法,谢谢!
4 +2 | One suggestion |
Philip Tang
![]() |
4 | FYI |
Last Hermit
![]() |
Oct 3, 2005 07:19: chica nueva changed "Language pair" from "English英语译成Chinese汉语" to "Chinese汉语译成English英语"
Proposed translations
One suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-10-03 07:09:38 GMT)
--------------------------------------------------
As news headline, may be we can just say -
"ZHOU HONG YI BROKE SILENCE; CAUSE OF YAHOO CHINA MERGERS REVEALED!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-10-03 07:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
OR
"ZHOU HONG YI BROKE SILENCE; YAHOO CHINA MERGERS INSIDE STORY REVEALED!"
agree |
samnunns
: May I suggest "YAHOO CHINA MERGES INSIDE STORY REVEALED AS ZHOU HONG YI BROKE SILENCE"? I simply prefer one sentence than two when it comes to news headlines. Just personal preferences. Thanks.
4小时
|
Thank you!
|
|
agree |
Chinoise
5小时
|
Thank you!
|
|
agree |
Wilman
: I agree with samnunns. I would also consider using a stronger word such as "exposed" in the headline to grab attention. A personal preference.
6小时
|
Thank you!
|
|
disagree |
Last Hermit
: “合并”(merge/merger)和“并购”(acquire/acquisitions)是两回事。后者是甲吃掉乙。
9小时
|
I believe its worthwhile to check out the differences you point out!
|
FYI
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 52 mins (2005-10-03 16:41:49 GMT)
--------------------------------------------------
对不起,没看清是新闻标题。新闻标题须采用现在时:
Zhou Hongyi breaks his silence and let out inside scoop on Yahoo China's 2 consecutive acquisitions.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 12 mins (2005-10-03 18:01:47 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. ...letS out
neutral |
chica nueva
: scoop? scoop (n) = an exciting report that one particular newspaper manages to print before the public hears about it anywhere else 抢先报道的新闻;独家新闻 scoop (v) = (报纸)抢在(别家报纸)之前登出新闻.(朗文进阶词典)
13小时
|
Heard of "Keep abreast of times?" I would suggest you'd upgrade all your concise/abridged dictionaries now. http://www.yesalbum.com/v001/lasthermit/scoop.jpg
|
Discussion