Jul 12, 2008 09:24
16 yrs ago
Chinese term

国际联络部供稿

Chinese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
I'm a newbie in this field, I am translating a press release, 国际联络部供稿 appears in the end, is there a standard translation of this phrase? Something like "News fed by International Liaison Department"?

Thanks a lot for sharing your knowledge with me in advance!

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

Source: International Liaison Department

fyi
Peer comment(s):

agree Adsion Liu
3 hrs
agree orientalhorizon : or just "(International Liaison Department)", I once translated a book which is a collection of short stories, and each story indicate the source this way.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, all three of you!"
12 mins

By International Liaison Department

供稿、作者等等:用by就可以了,B照理应大写(By是一句话第一个词),不过小写似乎也无大碍。
国际联络部:可以有多种译法,你这种译法应该也可以接受

仅供参考。
Something went wrong...
7 hrs

news release by International PR Department

Somehow, I do not feel the word Liaison is much used today when the term connotes only PR and not other contacts.
Also the words "gong gao" should be translated. For the news could be spread by this source through other means (spokesperson or a press conference) instead of a release.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

contributed by International Liaison Department

CONTRIBUTE有撰稿和投稿的意思
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search